论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告,所选取的文本来源于阳光基金会网站2014年更新的《开放数据政策指南》。本报告以笔者对源文本的翻译实践为基础,通过在词汇、句子层面的分析讨论,分析了翻译难点和教训以及翻译时的注意事项,并总结了自己的翻译感受。本次翻译报告的目的是将研究生期间所学的功能对等翻译理论知识及其翻译方法、翻译技能等应用于实践,将翻译过程中遇到的多种问题与理论相结合,加深自己对各种翻译理论和翻译方法的理解,修正自己的翻译习惯,并提高翻译实践的水平。本次翻译报告主要内容分四个部分:第一部分是翻译项目描述,包括文本来源、背景介绍和特征浅析;第二部分是翻译过程介绍,包括译前准备,翻译过程和审校阶段;第三部分是范例分析,通过选择翻译过程中遇到的有代表性的实例,在词汇和句子层面进行分析讨论,总结在翻译过程中的典型问题及其解决过程和最终译文;第四部分是翻译总结,包括翻译过程应注意的问题以及翻译感受的总结。