中日感情表现的对比研究——以“喜悦”表现为中心

来源 :辽宁师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tjbxgb123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
喜悦表现是人类共有的感情表现。但文化的背景不同,各国、各民族的表现形式也不同。本文在继承先行研究成果的基础上,从中日比较的角度出发,通过对两国文学作品和辞典中出现的实例调查进行了研究。   本论文以实例调查,分析归纳的方式来展开。具体来说,主要表现为如下几个方面。首先从文学作品的原文及译文、中日辞典中找出表达喜悦的感情词。以这些感情词为语料,分别对日语的喜悦表现、汉语的喜悦表现进行了考察。在此基础上对中日两国的喜悦表现进行了对照分析,并探讨了两国语言间表现不同的因为。通过上述的分析与考察得出以下结论。   (1)从形态方面来看,日语中表达喜悦的感情词主要有形容词、动词、名词、拟声拟态词等几种。日语中表达喜悦的形容词数量较少。多数情况下是由形容词演变成的动词、名词来表达。相比之下汉语中的喜悦表现,形容词最为丰富,动词最少。日语中的喜悦表现丰富多彩。除前边所提词类外,还有拟声拟态词及比喻形式。汉语中表达喜悦的形容词比较发达,以二字语为核心,三字语、四字语也很丰富。拟声拟态词很少用于喜悦表现。   (2)从统语方面来看,日语在表达喜悦感情时形容词要有人称的限制,表述他人的喜悦感情时「嬉しい」等形容词要有词尾变化。但汉语在表达喜悦感情时没有人称限制,可以直接表达他人的喜悦感情。   (3)从意义方面来看,日语的感情形容词在意义方面较为概括粗略,且主观性很强。汉语的感情形容词在意义方面较为细腻详细。日语中表现喜悦的形容词主要以「嬉しい」和「楽しい」为核心。汉语中表现喜悦的形容词主要以“高兴”和“快乐”为核心。   (4)中日两国语言在表现喜悦感情时有较大的差异。究其因为,除了语言自身的原因外,还有自然与文化的因为。中国人表达感情很直率,而日本人相对较保守。日本人表达感情的时候往往会考虑到对方的性情,会用平和婉转的方式来表达。因此可以说,日本人是内向和保守型,而中国人则是外向和夸张型。这种不同的性格在语言上得到了体现。
其他文献
2008年巴拉克·奥巴马当选为美国第一位非洲裔美国人总统,打破了白人总揽总统宝座的历史惯例,成为世界关注的一大焦点。国内国外对此的研究非常之多,但是大部分文章是从政治的角
学位
冈本加乃子是近代日本文坛的女性作家。在成为小说家之前,加乃子已经在短歌和佛教研究方面自成一家,并被赞赏为是和宫本百合子、林芙美子一样的“同时代的三位杰出女作家”。
学位
约翰·福尔斯是当代英国文坛最重要的作家之一,他对二十世纪个体与社会、自我与他者之间的关系给予了极大的关注。其代表作《法国中尉的女人》自1969年出版以来,就因其出色的
改革开放以来,中国的经济发展受到世界瞩目。2002年一2008年,中国的对外直接投资总额增长迅速,亚太地区一直是中国的主要投资地。中国的跨国企业在亚太地区进行对外投资的过
近年来,对大学英语专业学生听力能力的培养越来越为广大外语教师和学习者所关注。研究者们对如何提高学生的听力能力做了不少的研究。听力理解被视为是听者积极地、创造性的构