论文部分内容阅读
本次翻译材料所选用的英文文本来自美国自然作家西奥多·德莱塞的SisterCarrie。《嘉莉妹妹》是美国小说史上的一座纪念碑,为美国小说开拓了视野,为未来的小说家开辟了新路。《嘉莉妹妹》自从问世以来,被翻译成多国文字,广受各国读者的欢迎,目前国内也有多种版本的译文。笔者选了小说中的五个篇章进行翻译,第二十五章至第二十九章,主要描写赫斯伍德和嘉莉私奔的片段。作者在描述人物心理活动时,用词巧妙,简洁却意义深远。在翻译理论的指导下,译者主要通过两本译作进行对比分析,并大胆作出自己的译作。在翻译项目完成之后,对比名家名译本,撰写翻译报告,最后总结翻译心得。