认知翻译观视阈下寒山诗中意象翻译的译者主体性研究

来源 :湖南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zslovechl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
寒山诗是唐代僧人、诗人寒山所作的诗,具有浓厚的儒教、道教以及佛教文化。20世纪五六十年代,寒山诗跨越了中西方文化的巨大差异,广受美国读者的青睐,成为“垮掉的一代”的精神慰藉。寒山诗在国外的流行引起了国内学者的重视,有关寒山诗的研究层出不穷,其中不乏对寒山子本人、寒山诗及其文化和翻译的研究,然而很少有学者关注到寒山诗中的意象翻译,对赤松和韩禄伯两个译本的研究也少之又少。因此,本文在前人研究基础上,以王寅的认知翻译观为基础,以赤松和韩禄伯的寒山诗译本中的意象翻译为研究对象,审视译者在翻译过程中发挥的主体作用以及受到的限制。王寅先生以认知语言学的体验哲学为基础,提出了认知翻译观,认为翻译基于译者对原文的识解,而其识解又以体验和认知为前提并且受制于其与翻译活动所涉及的其他认知主体(作者、读者)的多重互动。由此,译文是多重体验互动和认知的结果。译者的认知和识解体现译者主体性的发挥,多重体验互动表明译者主体性又受到限制。认知翻译观既肯定译者主体性的发挥又体现译者主体性会受到限制。本研究主要参照识解理论的四个维度,即背景与辖域、视角、突显和详略度,具体分析在寒山诗的翻译中译者主体性在哪些方面得到体现,又受到哪些因素的限制。研究发现,译者主体性的发挥主要体现在以下几个方面:1)从背景与辖域维度分析,主要体现在词和短语层面;2)从视角维度分析,主要体现在不同的人称以及不同的时态与语态;3)从突显维度分析,主要体现在意象所充当的句子成分与其所处的位置以及突显意象的状态;4)从详略度维度分析,主要体现在宏观层面和微观层面。译者主体性主要受到内部因素和外部因素的限制,内部因素包括译者的个人背景和翻译观,外部因素包括原文和译文读者。本研究从认知翻译观的视角研究诗歌中的意象翻译体现的译者主体性,为译者主体性研究提供不同研究视角并拓展了译者主体性的研究内容,同时使翻译工作者意识到其主动性和限制性,从而更好地进行翻译实践。
其他文献
随着我国股权分置的改革,程序较为透明和公平的要约收购已逐渐成为上市公司并购的主要方式,各种形式的要约收购也层出不穷。虽然我国对于自愿要约收购并没有明确的规定,但是,在我国只要是由收购人自愿选择的,不以公司退市为目的的要约收购,无论是全面要约还是部分要约,都属于我国的自愿要约收购的范畴。本文基于要约收购的理论以及我国要约制度框架,对于海隆软件要约收购的案例进行了研究。通过对收购方要约收购海隆软件的目
基于谱单元方法对水下爆炸流固耦合机理进行了研究,针对总场模型中入射波在流体网格中传播会产生失真现象的问题,采用场分离技术,通过理论推导建立了水下爆炸流固耦合问题的
大多数癌症病人会受到不同程度的癌痛困扰。癌痛治疗已成为癌症姑息治疗的一项重要内容,癌痛的科学评估与规范治疗对于改善病人的生存质量具有重要意义,同时在治疗过程中应当突
<正>围棋起源于中国,是中华五千年文明的象征,是民族文化的瑰宝。围棋在当代中国是一件大事情,决不只是一项为国家争得巨大荣誉的智力竞技运动。围棋凝聚了中华民族的思维特
<正>党的十九大报告指出,要高度重视传播手段建设和创新,提高新闻舆论传播力、引导力、影响力、公信力。要加强互联网内容建设,建立网络综合治理体系,营造清朗的网络空间。大
《西游记》是我国古代文学巨著,其中蕴含丰富的文化信息,也向中外读者展示了众多鲜活的人物形象和一条跌宕起伏的西游之路。对于《西游记》的翻译是一项巨大的挑战,而余国藩先生对该小说的翻译也成功奠定了他在汉学领域的学术地位。笔者从译者主体性出发,以余国藩的《西游记》英译本前25回为例,对翻译操纵理论进行了在译者主体性维度的反思与拓展。在第一章中,笔者对译者和这部作品进行了大致介绍,而后评述和总结了近些年来
[目的] 研究不同肿瘤抗原提取物致敏的树突状细胞所诱导的对膀胱癌细胞系的体外杀伤作用,探讨以DC为基础的瘤苗治疗膀胱癌的可行性。 [方法] 联合应用rhGM-CSF、rhIL-4和
从翻转课堂的教育理念出发,分析药品市场营销课程教学中存在的问题以及平台的功能需求,进行平台设计及平台功能分析并实践。建设一个有学习支撑、监管支撑、交流支撑功能的教
随着内蒙古电网智能化的发展,信息通信专业在电网中的重要性越来越突出,鄂尔多斯电业局电力通信网迎来了极大的挑战,近年来鄂尔多斯电业局的行政、调度语音系统发展迅猛,现有
目的研究替吉奥(S-1)单药治疗既往未接受过化疗的老年转移性胰腺癌患者的疗效.方法根据双盲随机分组原则将于2016年1月-12月期间在中山大学附属佛山医院治疗的老年转移性胰腺