电影字幕文本中概念隐喻的认知翻译

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:salih0997
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
据《2018年度中国电影欧洲地区传播调研报告》显示,中国电影对欧洲观众认知中国文化存在正向影响。创新对外宣传方式,着力打造融通中外的新概念新范畴新表述,讲好中国故事,传播好中国声音是新时代宣传中国形象的新要求。在这样的时代背景下,提高中国电影的国际认可度刻不容缓。语言是异国文化交流的首要障碍,而语言互通又是连起沟通的首要桥梁,所以翻译在提高电影认可度方面具有极大影响。另一方面,越来越多的英语学习者不仅将字幕当作辅助理解影视作品的工具,更把字幕当作语言学习的材料,字幕的准确性更添一层学习意义。字幕中的隐喻往往因为字幕字数的限制而在翻译中被忽略,这一举动往往加深了目标语观众的理解偏差。而目前研究视听翻译的理论主要集中在目的论,这主要考虑了视听文本的商业价值而忽略其学习意义。认知是人们认识和理解新概念的过程。对于中英互译中的不可译性问题,认知语言学家通过概念映射提供了新的视角。怎样让电影提供从认知角度上使目标语观众能够理解的字幕,加速目标观众对中国电影的认同,通过对等互通的语言思维解决语言传播问题是本篇论文的主要思路。通过中英双语系统中的概念映射分析,为解决不可译性问题提供翻译策略是本文的主要目标。本篇论文参考莱考夫和约翰逊的概念隐喻理论,认为语言在本质上是隐喻的。人类有共通的概念隐喻认知思维,人们可以通过熟悉的概念隐喻思维理解新概念。通过定性研究的方法,分辨出英语和汉语中共通的隐喻思维和相异的隐喻思维。再试图通过横向、纵向和围绕视角探寻概念隐喻理论中的跨域映射,寻找出翻译策略。通过对4部中国电影和4部英语电影字幕的台词和翻译的语料研究,共寻找出151例概念隐喻,其中映射关系共有58组,中文和英文在诸如“高兴为上,低落为下”等方向隐喻和“重要资产为人体器官”“抽象概念是有边界的物体”等本体隐喻上有极大的共通性;而在对人的气质、审美标准、“天”的概念及对本体隐喻目标域的选择等仍有较大不同。通过对中英文映射关系中原域和目标域的比较和分析,对概念域的纵向细化分析、横向相似分析和围绕形复合分析,提出明晰概念喻底、扩大认知路径、整合概念映射的翻译策咯,找出最适宜的翻译对应概念,使电影主题、内容和台词在目标文化中得到更好的传达。
其他文献
土壤消毒能够快速有效地防治土壤病原真菌、细菌、线虫、杂草和地下害虫等有害生物,并能较好的解决高附加值作物的重茬问题。溴甲烷是一种目前世界上最为优良的土壤熏蒸剂,可
改革开放以来,我国借用外债的规模迅速扩大,外债的使用对我国扩大资本积累,加快经济建设和发展起到了巨大的作用。但是,随着外债规模的快速增长,国家的偿债压力也在加大,同时
中国石油企业在重组改制后积极参与国际石油市场的竞争。海外石油公司按照国内政策,实施了更灵活的投资方式推进中国业务的发展,其投资项目的参股比例逐年升高,而且越来越倾
场外金融衍生产品原本是设计出来用以规避风险的工具:为了规避汇率、利率的风险,汇率类场外金融衍生品、利率类场外金融衍生品被设计出来,并在世界范围内大量交易。随着股权投
在中国词史上, 相隔六百余年, 均以小令独擅胜场的晏几道与纳兰性德相似多于相异。他们性格一致, 多情而笃于友谊, 真挚而忠于爱情, 词作凄清委婉, “绮梦”含蓄。《小山词》
除了“税账差异避税”策略外,企业也能够通过“税账一致避税”策略实现节税目的。我们借鉴Badertscher提出的税账一致避税指标,根据中国企业信息披露情况进行调整,以2003年至
本研究以上海体育学院男子散打队参加2010年全国散打锦标赛备战训练的12名运动员为研究对象,其国家一级及健将运动员6名作为优秀组,国家二级及以下运动员6名作为普通组。通过
针对空压机能耗大,噪音大和自动化程度低等缺点,提出利用PID和变频器实现对空压机的节能恒压控制。试验结果表明,该方法自动化程度高,节能效果明显,具有很大实用价值。
针对机器人自动焊接技术快速发展的现状,结合机器视觉技术、智能控制技术和信息技术在焊接技术领域应用的特点,归纳综合了弧焊视觉传感技术、激光接缝跟踪技术、熔池视觉形态
毛泽东著作在日本打动了不同时代的读者,在日本社会中产生了深远和广泛的影响,可谓历久弥新。在注重提升出版和文化走出去的路径和效果的今天,就如何通过出版物传播中国文化