功能对等视角下有关英汉动物习语的翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:cz9104
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习语是语言的精华,能生动、深刻地反映出语言中的文化内涵。动物对人类的生产和生活有着十分重要的影响。人们用不同的动物来表达他们的心情和感情。同时,也用多种多样生动的动物形象来解释一些复杂的社会现象或规则,从而形成了文化意义丰富的动物习语。英汉两种语言中存在了大量的动物习语。在表现形式与文化意义方面,这些习语既有相似处,也存在着明显的差异。由于存在这些异同,英汉动物习语翻译变成了一项很困难的任务。美国杰出的语言学家和翻译学家尤金·奈达提出的“功能对等”翻译理论对英汉动物习语翻译有着重要的指导意义。充分理解英汉两种文化有助于人们透彻领会英汉动物习语的文化含义。作者收集了大量的英汉动物习语并进行了对比研究。根据习语文化含义的多样性,总结出以下四项对应关系:完全对等、不完全对等、完全不对等和语义空缺。同时,本文试从分析英汉动物习语的文化源头来探究使其存在文化含义多样性的因素,即受到地理环境、宗教信仰、文学典故、风俗习惯等因素的影响。透彻领会英汉动物习语的文化含义有助于译者正确翻译动物习语。在进行动物习语翻译时,如何在译语中既能体现源语语言的特点和文化含义,又能传达动物生动的形象,从而使目的语读者获得与源语读者相对等值的反应,是习语翻译的难点。运用“功能对等”翻译理论是为了使目的语读者对译文能产生与源语读者对原文产生的最相近的反应。本文基于“功能对等”翻译理论的指导,并结合大量实例分析,主要探讨并总结了几种适合动物习语翻译的方法。针对不同的文化对应现象,灵活运用意译,借用,直译,直译加注释等翻译方法,使目的语在形式与内容上最大程度地保持与源语的对等。然而,在不同的语境中习语的含义会有所不同,因此,在翻译时,需要针对不同的情况选择不同的翻译方法,才能体现习语的真正含义。对英汉习语的学习,翻译和研究能促进中西方国家之间的文化交流,使西方人更好地更深入地了解中国文明。同时,也有助于我们吸收和利用西方的优秀文化,丰富中国的文化。
其他文献
<正>国家互联网信息办公室最近正式发布《即时通信工具公众信息服务发展管理暂行规定》(亦被网民称为"微信十条"),对即时通信工具服务提供者、使用者的服务和使用行为进行了
本文以稀土 Pr(Ⅲ)离子和稀土合金Bi-Pr-Li为研究对象,研究了 Pr(Ⅲ)离子在LiCl-KCl熔盐体系中的电化学性质、电沉积过程及Bi-Pr-Li合金的阳极溶解行为,并采用共沉积法从熔盐中提
进行了内陆核设施液态流出物的排放对水生生物鱼类影响的实验研究,为后续生物剂量估算及核设施放射性污染物对水生生态环境影响的预测研究提供基础数据。选择典型淡水生态系
论文主要由三个章节组成,系统描述了两部分内容,分别为Alpha放射性测量不确定度及数据评价和带交叉的研究。文章第一部分为前两章。第一章介绍了放射性衰变的一般规律及理论,
宝山区作为上海市第一批开展“家庭医生制服务”试点工作的10个区县之一,区内18家社区卫生服务中心均结合辖区特点,积极探索规律,从社区群众的就医需求出发,结合基层卫生服务实际
针对已有桥梁加高进行研究,重点探讨了断柱加高的方式,并结合郑开大道立交桥的设计研究了断柱顶升的关键工艺及方法,进一步分析断柱方式的优缺点。结论证实,由于交通净空需要,工程
房地产投资信托是现代金融领域的重要组成部分,在银根紧缩,贷款政策愈加严格的情况下,信托作为新兴融资方式为房地产开发提供了充裕的资金支持,并且也给投资人、受益人提供高
随着软件行业的不断发展,软件产品变得越来越复杂,更新速度越来越快,建设周期也越来越短,随之对软件测试的要求也变得越来越高。因此,如何缩短测试周期并保证测试质量就显得
本文从函数的定义和表示方法两个方面调查了中职生对函数概念的理解,结果表明:中职生对函数概念的理解多种多样,在判断一个对象是否为函数时有的学生是根据定义,更多的学生是根据
自主创新能力决定一个国家或区域的科技实力和竞争能力,武汉市和成都市长期以来一直把提高自主创新能力摆在全市科技和经济工作的首要位置,并以此带动产业结构调整、经济发展