论文部分内容阅读
随着中国文化影响力的日渐扩大,跨文化口译成为翻译领域新的研究点。少林作为中国武术体系最庞大的门派,拥有深厚的文化底蕴,其意义已经超出一个佛教寺院所特有的文化载体,成为联结中华文化和世界文化的一条文化纽带,少林文化英译也将带来新的文化交流和融合的机遇。释意理论来源于口译实践,该理论最主要的观点是认为翻译即释意,译员重在理解作者的话,重在意义的对等,而不是追求字与字的机械对译。作为口译研究领域一大重要的理论,其观点对以后口译实践和教学产生及其深远的影响。论文旨在释意理论的基础上,对少林旅游口译进行研究。本课题运用大量的例证,以释意理论为指导,系统地分析了在少林旅游口译中的常见话题,包括少林旅游中出现的佛教知识,少林功夫和少林美食这三个方面。然后针对少林口译过程中出现的问题,从语言风格,口译内容以及翻译技巧这三个方面对少林寺口译进行分析,提出了相应的策略。此次研究的目的在于从一个崭新的角度解读少林寺旅游口译,扩展读者对释意理论的认识,促进少林寺口译的顺利进行。从实际意义上讲,本次研究将有助于读者以及游客对少林寺旅游景点和文化更全面的了解。同时,还将提出本文研究的局限,并期望本文的研究为今后的口译实践以及理论发展提供一些启示。