【摘 要】
:
本文是一篇口译实践报告,以笔者2021年在西鸽酒庄担任陪同口译员的实践经历为基础。在这次口译实践中,笔者作为口译员在导游的带领下陪同来自宁夏理工学院、宁夏医科大学等学校的留学生一同参观了西鸽酒庄。以关联理论为指导,本文分析了此次口译过程中出现的问题,并提出具体的解决方法。本文的研究目的是总结此次翻译实践,并为今后葡萄酒产业旅游方面的口译活动提出建议。本报告主要包括四章内容,分别是任务介绍、理论支撑
论文部分内容阅读
本文是一篇口译实践报告,以笔者2021年在西鸽酒庄担任陪同口译员的实践经历为基础。在这次口译实践中,笔者作为口译员在导游的带领下陪同来自宁夏理工学院、宁夏医科大学等学校的留学生一同参观了西鸽酒庄。以关联理论为指导,本文分析了此次口译过程中出现的问题,并提出具体的解决方法。本文的研究目的是总结此次翻译实践,并为今后葡萄酒产业旅游方面的口译活动提出建议。本报告主要包括四章内容,分别是任务介绍、理论支撑、案例分析和结论。笔者第一章首先介绍了本次口译任务,包括任务描述、译前准备、译中表现、译后分析四个部分。第二章总结了以往学者对于关联理论的研究以及基于关联理论的口译研究。第三章案例分析是本文的重点部分,笔者基于关联理论分析了在口译过程中存在的问题并提出解决方法。在最后一章中,笔者总结了此次实践报告的发现、局限性并提出建议,希望对将来葡萄酒产业旅游方面的口译活动提供参考。
其他文献
目标检测作为计算机视觉领域的一个重要研究方向,其对目标的定位和识别性能被广泛应用于各个领域,无论是无人驾驶,交通管制还是机械制造,目标检测均做出了应有的贡献。但随着对目标检测的需求越来越高,对检测的性能也提高了要求。当前传统的方法尽管能对目标进行有效识别和定位,但仍存在检测精度低、漏检和误检的现象。因此,基于以上提出的缺陷,先对目前目标检测的各种技术进行综合性的分析和比较,对他们的研究进一步了解。
随着语义技术的发展,许多计算机应用会涉及到图数据,基于RDF的图查询技术在不同领域也有广泛应用,例如社交网络等。此外,由于数据获取中存在固有的误差、噪音,使RDF数据也具备了不确定性,而不确定RDF数据可建模为不确定RDF图。因此,对不确定RDF图的查询也逐渐成为研究热点。不确定RDF图查询的核心过程是子图匹配,而传统RDF图查询算法无法对不确定RDF图进行查询,本文在已有研究基础上,设计并实现了
本翻译实践报告记录的是笔者在宁夏博物馆为两位留学生做陪同口译员的实践任务。本报告以此次实践为基础,结合博物馆陪同口译的特点,以释意理论作为指导,分析了本次翻译实践所遇到的问题及其应对策略。报告的主要内容包括任务描述、理论框架、案例分析和结论四个部分。笔者首先介绍了本次翻译任务的译前准备、译中过程以及译后反馈。随后介绍了本次实践报告的理论框架——释意理论,并以释意理论为基础,对实践中出现的典型案例进
西夏古籍是研究西夏历史的重要文献资料,然而辨识与理解其中的西夏文对研究人员来说依然存在较大困难,因此对西夏古籍文字的检测与识别就显得尤为重要。在以往基于深度学习的西夏古籍识别研究中,缺少均衡的西夏古籍字符数据集和有效的检测识别方法。由于西夏文字存在种类繁多、结构复杂且相似的问题,创建分布均衡的西夏古籍字符数据集和有效的检测识别方法仍面临巨大挑战。针对以上问题,本文主要工作如下:1、构建西夏古籍风格
教学本质的交往说认为,教学是一种特殊的交往活动,是一种有目的有组织有计划的师生交往过程。然而在小学语文课堂上,时常看到教师的“滔滔不绝”和学生的“沉默寡言”。在母语环境下,语文学习不是单方面的灌输,而是师生共同交往的活动。在小学五、六年级阶段的语文课堂上仍存在较大的问题。学生上课对知识的认知和反应模糊,出现不充分参与课堂活动的现象,这种现象俨然成为制约语文课堂教学的最大障碍。长此以往,这种消极沉默
陪同口译在文化交流中发挥着不可替代的作用,不仅向外国游客传达景点信息,还承担着传播民族文化、讲述地方故事的责任。本论文基于释意理论,对笔者在宁夏博物馆的陪同口译实践进行了系统分析,总结了译者在口译中遇到的问题,其中包括理解过程中缺乏背景知识,外部干扰,处理长语段、文化负载词和冗余信息遇到阻碍,以及应对再表达环节中不连贯和未准备到术语带来的挑战。希望能对未来的博物馆陪同口译提供参考。本文共有五个部分
乡土牧草种子是保障当地天然草地补播恢复及人工草地建植的重要材料,在干旱半干旱区尤为重要。为了研究播种密度与施肥对宁夏东部干旱区蒙古冰草新品系—盐池沙芦草生长及种子繁育特性的影响,本试验设计了(1)行距(20 cm、30 cm、40 cm、50 cm)与播量(10 kg/hm~2、15 kg/hm~2、20 kg/hm~2、25 kg/2m~2)以及(2)氮磷钾配施(N、P、K的3个因素,各4个水平
乡村振兴必先振兴乡村教育,然而我国农村学校数量众多,质量不一,农村学校发展存在较强的外界阻力。我国农村小学至上世纪发展为“一村一校”后,又经历“撤点并校”时代,大量农村学校消失。对于生于农村、长于农村的学者来说,看到家乡母校的衰落,难免心中落寞。本研究希望通过对家乡一所熟悉小学的衰落过程的探究,分析农村学校发展中面临的困难,希望其它农村学校能够从案例学校衰落中吸取经验教训,并为农村衰落小学发展提出
本文是一篇英汉同声传译实践报告,笔者以2021年在宁夏大学-岛根大学国际联合研究所举办的第18届日中国际学术研讨会上的英汉同声传译口译实践为语料,以顺应论为理论框架研究了本次口译任务案例,旨在提高理论联系实际的意识。报告的主要内容包括任务描述、理论介绍、案例分析和结语。笔者首先简单介绍了本次学术研讨会及口译任务的过程,包括术语表制作、相关背景资料查询、现场的口译过程以及译后反馈等。接着,笔者简要介
本报告是基于笔者在2021年7月10在宁夏大学举办的岛根大学·宁夏大学国际联合研究所第18届国际学术研讨会上的同声传译实践完成的。对译员而言,在同声传译中进行合理的精力分配至关重要。本报告以吉尔教授提出的精力分配模式和同声传译工作性质为基础,从听力理解、语言输出、短时记忆三个模式进行分析,总结了译者在本次同声传译实践中遇到的问题。听力理解方面,译员需克服讲者口音,和过快的语速造成的信息缺失等困难;