论文部分内容阅读
《成人发展》是一本心理学英文原著,作者是美国著名的心理学家苏珊·克劳斯·惠特伯恩,目前在中国尚无中文译本。作者通过总结大量的最新研究成果,论述了成年期生理、感知、记忆、智力、人格、家庭与工作等方面的发展特点,突出老年期的发展特点。该书目前在国内尚无中译本,中国正面临老龄化问题,选着本书作为毕业论文的翻译材料,具有重大社会意义。同时此书心理学内容丰富,学术价值大。译者从中选译了第七章整章及第八章的前部分内容。第七章围绕几种测试方法介绍了成年中期的人格发展,并得出了相应的结论及分析。第八章则转向介绍老年期的人格发展。因为原文属于专业的心理学书籍,对于非专业背景的译者来说,有一定难度。在翻译过程中就遇到了问题,特别是词义引申与长句现象比较明显。译者的翻译报告以语义引申为主体,附加长句分析,进行案例分析。最终,长难句经过划分主干,拆分结构顺利得以解决。通过上下文的语境知识,词语的前后搭配,实现了普通词汇的引申义,从而成功再现了原文意义。整个实践得出了这些翻译启示,供译者借鉴至类似翻译问题中。