翻译过程中翻译单位对翻译质量的影响研究

来源 :陕西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jacky1313
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在翻译过程中,翻译单位是重要的概念之一。从规定性翻译研究的角度来看,翻译单位可以指导翻译活动。从描述性翻译研究的角度看,翻译单位在一定程度上反映了译者在翻译过程中的心理和认知状况。因此,无论在理论上还是在实践上,翻译单位都非常重要。传统的翻译单位研究,只是从理论的角度来讨论何种语言单位可作为翻译单位,有一定的局限性。随着认知科学的发展,有声思维法被用于探索翻译过程中译者的思维活动,为翻译单位的研究提供了新的视角。本研究借助有声思维法(TAPs),辅以试后问卷,和译文分析的数据分析模式,探索了 12名中国学生译者进行英汉和汉英翻译时的内在思维过程。拟回答以下三个研究问题:(1):受试在翻译过程中是否有翻译单位的意识?(2):高分组学生译者和低分组学生译者在翻译单位的选择上有何不同?(3):翻译过程中翻译单位与翻译质量有何联系?本实验的研究结果显示,所有参与实验的学生译者在翻译过程中都有翻译单位的意识。高分组学生译者和低分组学生译者在翻译单位的选择上存在异同。在英汉和汉英的翻译过程中,高分组学生的主观翻译单位和低分组学生的主观翻译单位都以句子和小句为主,差别不明显。但是高分组学生译者的客观翻译单位以句子和句以上单位为主;而低分组学生译者的客观翻译单位以词组和小句为主。通过对高分组和低分组学生译者翻译单位的对比,本论文探讨了不同等级的翻译单位与翻译质量的关系。低等级的翻译单位,如词或短语,容易让译者寻求词与词之间的对等,忽略整体语境,造成误译和死译。中等级的翻译单位,如小句,能让译者在意义层面上把握语境,尤其是在长难复合句的翻译中,以小句为切分单位有利于译者更好地把握句意。高等级的翻译单位,如句子和句以上,能让译者对原文有较为宏观的把握,能使译者跳出原文表达方式的束缚,译文在意义上较为准确。此外,以句或句以上作为参照单位,翻译的时候不断参照语篇的整体意义,对具体语段、句子以及词汇进行决策,也更利于译者解决具体的翻译问题。本论文通过对比高分组学生译者和低分组学生译者在英汉和汉英翻译过程中选取翻译单位的差异,探索了不同的翻译单位和翻译质量之间的关系,可以为翻译研究提供更有力的实证支持;同时也为翻译初学者提供参考,从而为相关翻译教学研究提供一定的参考和启示。
其他文献
心血管并发症是慢性肾衰竭患者的主要并发症之一,在终末期肾功能衰竭接受肾脏替代治疗的患者中,它也是头号致死病卧川。在血液透析(hemodialysis,HD)治疗前,不少慢性肾衰竭患者已存
在数字成像快速发展的今天,对CCD的分辨约有着越来越高的要求,文中提出了一种新的提高CCD成像分辨率的算法,利用多幅有相对位移的低分辨率图像,通过一定的计算,合成后得到分
经过反复酝酿,精雕细琢和集思广益,新《贾汪区志》的篇目(修订稿)数易其稿,日臻完善,终于出笼了。这里面倒有一段曲折的经历。
纤维增强复合材料(FRP)具有轻质高强和耐腐蚀的优点,FRP约束已经成为一种加固和修复混凝土结构的有效方法。FRP约束混凝土柱轴压性能研究在复材加固应用研究中占有重要地位,
应用穆勒(Müller)矩阵对硅基平面光波导线路(P1anar lightwave circuit PLC)补偿器中PDL对差分群时延(Differential group delay DGD)分布的影响进行了分析,在不同的PDL
国之强盛离不开本民族优秀文化的支撑,在中华民族丰富多彩的文化艺术之林中,江南地区的优秀传统文化占据了重要的一席之地。江南民歌与锡剧作为江南地区非物质文化遗产的重要组成部分,同时也是中华民族传统文化宝库中的耀眼明珠。江南民歌与锡剧在独立发展的同时一直都保持着密切的交流互动,在借鉴融合的过程中共同发展前行。在现如今多元文化同发展、共繁荣的大背景之下,探析江南民歌与锡剧之间的互动交融,有助于促进我们对这
充分利用空间目标的几何先验知识,提出了一种基于特征点提取的单站经纬仪等光测设备确定空间目标三维姿态的迭代算法,避免了多站图像的立体匹配,并在此基础上用vc++进行了模拟仿真.实验表明该方法准确度较高,结果稳定,应用价值高.
大学英语教学的最高教学目标是培养学生综合运用语言的能力,英语写作是检验和提高大学生语言综合运用语言能力的一种有效方式。英语写作作为一项重要的语言输出技能,既能很好的体现大学生的英语素养和英语应用能力,又能反映大学生的思辨能力。语篇的衔接与连贯是评价一篇英语作文好坏的一项重要指标。该论文是在前人对英语写作中衔接手段使用研究的基础上,旨在通过问卷调查当前大学非英语专业学生英语写作中的衔接手段应用现状,