韩少功小说《马桥词典》的韩译本误译分析

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:d102169104
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在这个各国间竞争日趋激烈合作日趋频繁的全球化时代,翻译事业日益成为架通两种文化之间交流理解的桥梁,也在全人类共同文化的创造过程中起到至关重要的作用。翻译既是一种语言性的活动,也是人类的交流手段,通过将两种语言互相转换,促进不同民族间的思想交流,从而促进各国和各个民族间其他领域的交流。  本论文以《马桥词典》的中文原文和韩文译本为研究对象,对比分析韩译本中的种种误译类型。本文主要分为三个部分:《马桥字典》的误译类型、误译出现原因以及减少误译出现的方法。  所谓误译,即原文转换翻译中出现的错误,即使误译程度非常微小,文章原意也可能会发生改变,甚至与原文相去甚远。《马桥字典》翻译中出现的误译类型主要分为语言层面和社会文化层面两种,而出现误译的原因包括母语和外语不熟练,缺乏社会文化背景知识,翻译技能掌握不足,译者不认真等等。在翻译之前查阅资料做足准备才能够最大限度的降低误译的出现频率。  希望本论文能够成为翻译学习者和翻译事业工作者的重要参考资料之一,在以后的翻译过程中能够防止类似的误译现象再次发生,提高译者的翻译水平。
其他文献
进入21世纪以来,企业间竞争日益加剧,更多的企业通过并购来实现内外创新资源的有效整合。随着中国改革开放进一步深化,越来越多的国外企业开始在中国投资并成立分支机构,但我
互文性是上个世纪六十年代在法国文学界掀起的一种新的方法和新的趋势。这一理论指出,每一个文本都来自于先前文本的残余或记忆,或是在吸收和转化其他文本的基础上形成的。朱
摘要:初中音乐课堂教学中,影响课堂高效性有2大方面,一是学生怎么学,另一个是教师怎么教。我们这里谈的音乐高效性课堂就是避免低效和无效,现在很多教师处理不好教与学的关系,导致了走极端,不是忽略教、重视学,就是重视教、忽略学。怎样完美的在课堂有效时间内结合是影响课堂高效性的重中之重。多一点中庸思想,圆融和谐、不偏不倚、恰到好处,这正是高效课堂的缺失。师生要千锤百炼外在素质,才能内化为心性相容、融会贯通
文学性使文学作品成其为“文学”,而陌生化作为文学作品的独有特征,是文学性的重要载体。正如戏剧作品中的间离效果,写作中的陌生化旨在通过以新奇独特的手段表现日常生活司
弗·司格特·菲茨杰拉德是20世纪20年代美国最杰出的作家之一,被誉为美国“爵士时代”的代言人和桂冠诗人。《了不起的盖茨比》是菲茨杰拉德的代表作之一,这部充满浓郁现实主