【摘 要】
:
随着中国对外开放的不断深入和全球化的发展,越来越多的中国公司涌入国外市场。正因如此,产品介绍类文本的汉英翻译需求正在上升。该篇翻译任务是艺术喷泉公司及其项目的介绍
论文部分内容阅读
随着中国对外开放的不断深入和全球化的发展,越来越多的中国公司涌入国外市场。正因如此,产品介绍类文本的汉英翻译需求正在上升。该篇翻译任务是艺术喷泉公司及其项目的介绍,其旨在向外国公司介绍该公司的艺术喷泉产品。本篇翻译实践报告讨论的是笔者参与的《喷泉公司及项目介绍》的汉英翻译项目。其理论指导为彼得.纽马克所提出的文本类型理论。根据纽马克的文本类型理论,在该篇翻译任务中,有一些内容是属于客观描述类的,因此这些内容可被划分为信息型文本;此外,还有一些篇幅是对于艺术效果的描绘,因此该部分又可被定义为表达型文本。结合这种文本特点,译者在翻译过程中既用到了交际翻译,同时也用到了语义翻译。此外,本文在交际翻译和语义翻译的指导下,译者也采用了直译、转译、释义,省译和增译等不同的翻译技巧来应对解决上述提到的翻译难题。在翻译该篇任务之前,笔者从词汇特征、句法特征和语篇特征出发,对原文进行了分析。在词汇层面,译者是从四字词语的使用、专业术语以及范畴词的使用三个方面进行分析的。在句法层面,译者的分析是从原文中的流水句、优美句以及主动句和无主句三个方面展开的。在本篇翻译实践报告中,译者同时也将翻译过程中所遇到的难点进行了分析和解决。译者将本篇中的翻译难点分成三个角度进行讨论,分别是:词汇角度、句法角度和篇章角度,并提出了相应的解决策略。
其他文献
具有尖晶石结构的镓酸盐氧化物由于其良好的热稳定性、低介电常数以及高品质因数已成为卫星通信、定位系统及无线局域网所使用谐振器与振荡器等微波器件的首选材料。对其结构
临床上对核酸样本的快速检测能够大幅度缩短患者等待时间,避免因为等待确诊时间过长,错过最佳的治疗时间。因此,核酸的快速检测对生命健康具有重要的意义。目前存在的众多核
当前,汉语在白罗斯日益普及。基于此,本文通过对白罗斯中文译者的自我地位认知进行实证研究,以此考察中文译者在白罗斯的专业地位。在31位译者的问卷调查及8位译者的访谈基础
目的:骨关节炎(Osteoarthritis,OA)是最常见的慢性和进行性关节疾病,以软骨变性和软骨细胞死亡为主要特征。OA的发病机制非常复杂,迄今为止尚无有效的治疗方法。研究发现,OA
目的以胶原诱导性关节炎(collagen induced arthritis,CIA)大鼠为研究对象,测定大鼠滑膜血管生成素2(angiopoietin—2,Ang-2)、血管生成素样蛋白2(angiopoietin-like protein
目的:以牡丹皮(Moutan Cortex)为原料,对其成分提取纯化和结构表征,揭示丹皮抑制氧化应激和急性肝损伤的作用及其物质基础。通过H2O2诱导HepG2细胞氧化应激体外模型和CCl4诱导
目的 将人参皂苷Rg3制备成纳米混悬液以提高其体外抗肿瘤活性。方法 查阅相关文献,并在预实验的基础上,确定人参皂苷Rg3纳米混悬液的制备方法。用激光粒度仪测定粒径及多分散
图谱理论是代数图论和组合矩阵的重要研究领域.因为图的谱有着广泛的应用,所以一直以来对其的研究是图论的热点问题.图的分离度和拉普拉斯分离度的概念是2009年由李建喜提出,无符号拉普拉斯分离度的概念是2011年由游志福首先提出.因为图的分离度、拉普拉斯分离度和无符号拉普拉斯分离度都能够很好的反映图的结构特点,故对它们的研究成为近年来图谱理论研究的热点问题.关于图的分离度、拉普拉斯分离度和无符号拉普拉斯
目的 :用4种方法治疗腋臭,对治疗效果进行观察,并对疗效和并发症进行对比分析,总结每种治疗方法的技术要点和优缺点。方法 :对2006年9月至2010年9月的109名腋臭患者分别采用
近几年来,国际工程项目日益增多,工程合同作为工程项目管理的必要组成部分,在国际工程项目中的重要性不言而喻。因此本报告以两份英文机械安装工程分包合同作为源文本,并对该