论文部分内容阅读
在《我们赖以生存的隐喻》一书中,莱考夫和约翰逊指出,隐喻已经不仅仅是一种修辞手法,更是一种思维模式,从而在学术界引发了一场“隐喻革命”,越来越多的学者从认知角度研究隐喻。国内外学者从认知角度出发,探讨了隐喻的本质,产生的原因,工作机制以及作用与功能,并在这些方面取得了丰硕的成果。随着隐喻认知的发展,身体隐喻研究又被细化出来,国内外诸多学者通过研究不同的身体词,来分析解释人类的认知方式。但多数学者对身体词的隐喻认知研究主要集中在“头”(head)、“脸”(face)、“眼”(eye)、“舌”(tongue)、“齿”(tooth)、“心”(heart)、“手”(hand)、“脚”(foot)等身体词上,而对“头”的近义词“脑”(brain)的研究还比较少,对“脑”词群的英汉对比研究更为少见。“脑”和“头”一样,同属于身体词的核心词汇,也同样具有极为重要的研究价值,而且随着英汉词汇的发展,近几年又出现了以“脑”为词素的新词,对这类新词的认知研究也非常少见。因此,本文采用描写与阐释、对比与分析的研究方法对英汉身体词“脑”进行较为系统的隐喻认知对比研究,探讨英汉身体词“脑”的词义演变过程,并选取与“脑”相关的词汇、短语为例,分析英汉有关“脑”的词汇、短语隐喻认知的异同。研究发现,由于受语言、文化、思维和环境的影响,英汉“脑”词群在隐喻构成方式、隐喻认知方式和隐喻认知类型方面既存在相似性又存在差异性。通过了解这些相似性和差异性并探究造成这些异同的原因,有助于人们从词汇方面理解人类认知方式的异同,并且对语言学习者的词汇认知也有一定的指导意义。本文语料选自《牛津高阶英汉双语词典》(第八版),《朗文当代英语词典》(第五版),《现代汉语词典》(第六版),以及英国国家语料库(BNC)。全文分为六章。第一章为引言,介绍研究背景、目标、方法、意义。第二章为文献综述,概述了国内外隐喻以及身体词汇隐喻认知研究现状。第三章主要对英汉身体词“脑”词义系统的演变以及“脑”词群的隐喻构成方式进行对比分析。第四章、第五章对英汉“脑”词群的隐喻认知方式和隐喻认知类型进行对比分析。第六章为结论,对本研究的主要发现进行总结,并指出本研究的不足及对今后研究的建议。