翻译与概念整合

来源 :辽宁师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kinggaoblog
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为二十世纪九十年代在西方认知语言学领域中出现的一个新理论,概念整合理论因其强大的阐释力而倍受关注。中外学者也从不同的角度论证了该理论强大的阐释力,但将这一理论运用于翻译研究的还为数不多。“意义”历来被认为是某种客观的外在的东西,无论其呈现形式是具体的还是抽象的。翻译也被想当然地看作是一种隐喻建构。我们将概念整合理论和翻译研究相结合,指出意义是译者的一种实时建构;翻译就其过程而言,可被理解为原语与译语中两个独立的概念与语言的整合过程,就其结果而言,它是第三空间整合的结果,此空间拥有层创结构,能独立生成自己的文本。本文认为翻译思维过程是实时运作,但国内的翻译研究很少涉及。因此本文试图证明概念整合理论对翻译的阐释力,同时从一个新的角度丰富国内当前的翻译研究。本论文由五个章节组成。第一章介绍了研究的必要性,目的,及文章的基本框架。第二章介绍了翻译研究中的几个基本问题。第三章介绍了概念整合理论的主要思想,基本概念,以及该理论在不同领域内的应用。第四章是论文的核心。语言表达是概念结构与语法的整合结果。本文将翻译划分为五种类型,每种类型都适用于某种特定的概念整合网络,并结合翻译实例进行了进一步的阐述。第五章总结了本篇论文的核心思想并得出了研究的结论,同时,我们也指出了论文的不足之处以期待进一步的研究。
其他文献
本文在分析汉语言文学课程教育与大学生人文素质教育培养关系的基础上,探讨了目前大学生人文素质教育过程中存在的问题,提出了在汉语言文学教学中优化人文素质教育的策略:加
<正> 苏联中亞各共和国自古以来就和我国在經济上、文化上、政治上有密切的联系。苏联的考古学家在这一地区进行过很多考察发掘工作,曾有許多重要的发現。这些发現,已經証明
期刊
1972年中日邦交正常化以来,中日关系整体是非对抗性的,但两国围绕钓鱼岛主权的争议的局部对抗性矛盾依然存在。如今,日方拒不承认中日之间存在领土争议和曾经达成搁置争议的
量词在汉语词汇系统中具有特殊的地位。相比于专书研究和断代研究,目前关于汉语量词史的研究尚不充分。然而汉语量词数量庞大、系统复杂,直接进行历时研究基本上不可能,但是
本文考察了常见于书面语特别是政论语体和文学评论中的“X化”结构。文章立足于“小句中枢说”,借助“三个平面”及社会语言学、心理语言学的相关理论,对“X化”结构进行全方
<正>0引言主动声呐工作时,为提高对运动目标轨迹跟踪的连续性,尤其是高速运动目标情况下,需要增加目标探测的数据刷新率(刷新率是单位时间内对目标进行跟踪的次数,是描述对目
会议
本文对构成女性网站(以女性为受众群体的网站)的主要话语形态的网站进行分析,分别以“新浪伊人风采”和“中国妇女网”女性网站为对象,分析以女性为受众群体的网站的话语形态
管理创新是中小企业成长和发展的永恒主题。本文在理论梳理和听取专家建议的基础上,建立中小企业管理创新影响因素指标体系,籍此对山东和辽宁等地21家中小企业展开问卷调查。
本文从认知的角度阐释了系统功能语言学中的主位结构。文章首先回顾了以往中外学者对主位结构所做的研究,指出,以往的研究研究未能充分重视人类认知对主位结构形成的制约作用
赞扬是我们日常生活中发生频率很高的一种言语行为,尤其是近二十年来,赞扬一直受到广泛重视并进行了深入地研究,在国外的社会语言学和语用学上占有重要的一页。然而,大部分研究都