语篇衔接理论指导下的学术文本汉译

来源 :兰州大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:chrron
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着篇章语言学的发展,段落和语篇已日益成为可供接受的翻译单位。功能语言学家韩礼德和哈桑提出语篇衔接理论,将衔接手段分为照应、替代、省略、连接和词汇衔接,该理论注重源文本和目标文本在衔接和连贯上的对等,从而避免机械式翻译。这完全符合学术文本翻译的首要原则,即准确地传达原文的信息。同时衔接理论分类清晰,实用性强,因此有助于指导学术文本翻译。本文以韩礼德和哈桑提出的衔接理论为基础,结合英汉两种语言在衔接手段上的差异,以学术文本——《健康与疾病的生物心理社会模型——哲学与科学新发展》(节选)为材料,分析这五种衔接类型及其在翻译实践中的具体操作模式,以期实现译文的通顺连贯,而连贯正是衔接的目的。因此,将这些衔接手段应用于翻译过程具有重大实践意义。
其他文献
供电企业是垂直管理体制,县级供电企业实行总经理负责制,受上级电力公司委派,负责县级供电企业生产经营活动全过程,掌控企业人、财、物审批关口,对重大问题具有最终决策权,被称之为
目的比较枸橼酸咖啡因和氨茶碱对早产儿神经行为发育的影响,为早产儿早期合理干预提供临床依据。方法选择2014年6月-2018年6月在中国西电集团医院新生儿科住院接受枸橼酸咖啡
市场经济条件下,政府公信力是社会赖以“良性”的稀缺性资源,提升政府公信力是市场经济的内在要求。提升政府公信力要从转变理念和加快制度创新入手,致力于建设服务政府、法治政
上海当代艺术博物馆在当代艺术发展和策展理念的成熟方面扮演着重要的角色,本文对上海当代艺术博物馆的策展活动中的“展示”和“凝视”进行深入研究,并且运用理论与具体案例
做好督查工作是企业促进各项工作落实、提高工作效率、保证政令畅通的重要手段,也是办公室的一项重要职能。当前,西南油气田公司正处于建设300亿战略大气区和一流天然气工业基