从操纵论角度对比研究《麦田里的守望者》两个中译本

被引量 : 0次 | 上传用户:yanzhijianer
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《麦田里的守望者》是美国20世纪小说家塞林格的代表作。本文从勒菲弗尔的操纵论角度出发,通过分析操纵理论的三个要素即意识形态、诗学及赞助人对小说两个中译本的翻译进行比较研究,发现翻译无处不在受到这三个要素的操纵,进而证明操纵理论对于翻译研究的适用性以及文学作品重译的必要性。自出版以来,《麦田里的守望者》便引起轰动,该小说语言极具特色,人物刻画鲜明,影响持续至今。该小说首次以“内部发行”的方式于1963年由施咸荣先生翻译介绍给中国,此译本于1983面向公众出版。进入新世纪,孙忠旭先生重译并于2007年出版了此小说。相隔四十多年的两个译本有着明显差异,本文以勒菲弗尔的操纵理论为基础,解释并分析出现诸多差异的原因。20世纪80年代,翻译研究领域出现了翻译研究的文化转向,翻译研究从语言层面转到了文化层面。1990年,以勒菲弗尔和苏珊·巴斯内特为代表的文化学派翻译理论家正式提出了翻译研究的文化转向。勒菲弗尔在其著作《翻译、改写以及对文学名声的制控》中,指出意识形态、诗学和赞助人会对译者的文本选择、翻译策略以及译作的出版都会产生影响,并提出翻译就是对原文的改写这一观点。处于不同历史背景和文化语境的不同译者,往往会受到主流意识和诗学的操控。从操纵角度对施咸荣和孙忠旭的两个中译本进行比较研究,不仅证明文学翻译重译之必要性,更揭示了操纵理论对于分析文学翻译的现实意义。本文首先简单回顾了《麦田里的守望者》原著内容及其作者,而后介绍了勒菲弗尔的操纵理论的主要观点,然后分析两个译本出现的历史背景,并从操纵理论的为基础,对两个译本对比研究,由此证明,不同历史时期,主流意识形态、诗学及赞助人也随之不同,这些因素影响着译者的翻译以及译作的出版发行。
其他文献
目的乳腺癌是全球女性发病率和死亡率最高的恶性肿瘤,也是国际公认的可通过早发现、早诊断和早治疗降低死亡率的肿瘤之一。许多西方国家在大量随机干预试验基础上,推荐了基于
在工业污染和城市污染得到有效控制之后,农业污染逐渐成为我国最重要的环境问题。农业污染不仅会影响水环境和土壤环境,破坏农业生态系统,危害农业安全,也间接地影响到人们的身体
在系杆拱桥的组成构件中,吊杆是桥面与拱肋联系的传递构件。桥面系的恒活载都是通过吊杆传递给拱肋的,吊杆索力值影响着整个结构的受力。桥梁结构的体系确定之后,结构的受力主要
教育空间设施的状况、质量会影响学校的办学水平、性质、质量和效率。经合组织(OECD)的"国际教育空间质量评价试点方案"旨在协助教育部门、学校和其他机构在学习环境中最大限
随着我国经济水平持续提升,税制改革进程持续加快,本文以营改增为切入点,浅要分析了"营改增"对投资类集团税务的主要影响,并探讨了税收筹划中需要注意的问题和措施,以期为税
"一带一路"战略的建设形成了以中国为起点的带状经济走势并以经济增长极辐射周边国家;此战略的发展使人民币的使用更加广泛,人民币国际化也就成为大势所趋。以政治和经济的相
近年来,农业资源高效利用的呼声越来越高,政府纷纷出台政策引导农业资源的高效利用,加快农业现代化的建设进程。在合理开发及高效利用农业资源方面,广东连平县进行了一定的探索,
我国是世界上煤炭资源较为丰富的国家之一,但是由于我国煤炭地质状况的特殊性和复杂性,加之煤矿开采技术和管理技术都较发达国家相对落后,使我国成为了世界上煤矿事故多发的国家
波形钢腹板组合箱梁的一个显著的结构特点是它的腹板纵向刚度很小,导致其弯曲变形时平截面假设失效。因此,传统基于梁理论的解析法难以应用,目前对这类结构进行分析时常采用
随着我国城镇化的不断发展和市场经济的快速成长,产业转型政策的不断深入让第三产业得到了迅猛的发展。根据《中国统计年鉴》反映,因受到高额利润的影响,我国房地产行业占第三产