论网络用语在电影翻译中的应用

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhongqiwen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
伴随着中国电影产业的发展,随着观众对电影译制片的要求逐步提高,电影翻译也产生了新的变化。生活化、通俗易懂逐渐成为新的趋势。本文以新兴的网络用语为对象,着重研究了网络用语在电影翻译中的应用,结合实例,对比分析了使用网络用语和不使用网络用语的异同。结论为这些生动的语言,富含新意,在电影中出现时常能吸引观众,增加电影的趣味性。由于网络用语的翻译涉及到两种语言在翻译转换中的各种文化问题,在电影翻译中如何处理和使用网络用语就成为本研究所关注的重点和难点。使用网络流行词进行翻译,不仅要遵从传统的翻译方法,而且要符合人物的个性,心理,文化背景等多种因素。
其他文献
本文通过详实的数据分析,研究中国家庭碳排放的现状及消费者的低碳消费认识,总结政府开展的低碳消费传播方式和效果,从而提出建议,以推动居民生活方式向低碳消费方向转变。文章以
本文是基于语料库对哈佛公开课(通过选取网易“公正课”)的话语分析。本文旨在使用语料库语言学的手段对以英语为母语的世界一流大学的公开课文本进行话语分析,以求揭示并试图验
伴随着中国在过去30年的飞速发展,特别是在2001年中国加入世界贸易组织后,截至2012年6月底世界500强跨国公司中已经有490家来华进行投资。但他们的境遇却大不相同,有一些获得了
多线程是否胜于多核?还是多核胜于多线程?一个特定应用的最有效的方式可能需要两者之一,两者都要,亦或两者都不需要。这两种技术是独立的,但又是互相补充的,这要由设计应用的领域来决定。随着多线程处理器和多核芯片成为一种标准,数字系统架构师和设计师需要理解每种技术各自的特点、优势及劣势。
库尔特·冯内古特(1922-2007)是二十世纪美国重要作家。他的小说常以喜剧荒诞形式表现悲剧内容,同时被赋予深刻内涵。冯内古特因而被视为黑色幽默文学的代表人物之一。《五号
随着电能计量由传统的机械式电表向电子电表转变,一些新增功能正在快速出现。但在该转变过程中,有些功能可能由于尚不成熟而被淘汰,但电表设计向高精度、低功耗、智能化迈进则是较为明显的趋势。
随着中国旅游业的发展,旅游资料翻译的重要性也日益突显。苏州古典园林历史绵延2000余年,在世界造园史上有其独特的历史地位和价值,实为中华民族的艺术瑰宝。1997年12月,苏州古典