《最新日本経済キーワード》日译汉翻译实践报告

来源 :河北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aaajane
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本次翻译实践活动是以《最新日本経済キーワード》为原文本进行的日译汉笔译翻译实践。《最新日本経済キーワード》一书是神树兵辅著,由高桥书店2015年度出版发行,全书共计八万字左右,本次实践活动共翻译了4万字左右。这本书向我们介绍了2015年度日本新闻中的高频经济词汇。这些经济关键词涵盖领域广泛,不仅包含日本经济、金融、产业等相关词汇,还涉及国际经济领域词汇,内容丰富,且具有代表性。在翻译过程中发现文本有如下特征:一、文本为经济、金融领域内容,词汇专业,且外来语、缩略语较多。二、因文本为书面语,使用了大量的汉字词汇。三、文本为说明文,语言简洁、生动,具有较强的条理性和逻辑性。四、由206篇短篇文章组成,标题翻译较多。针对文本特点,我从三个角度来总结了本次翻译过程。即:标题翻译、词汇翻译以及句子翻译。在标题翻译方面,主要采用了直译、增补、意译的翻译方法。在词汇方面,分别从“外来语”、“缩略语”、“汉日义同形异”、“异化加注”几个方面来阐述。在句子翻译方面,针对原文本的语句特征以及语言风格,采取了“直译”“归化”“分切”“重组”等方法,以达到简练、准确、明了的目的。在此次翻译过程中,我确立了如下目标:一、标题方面,在表达原文的基础上努力达到语言简练的目的。二、词汇方面,总结出经济类词汇特征,并归纳出常用的翻译方法。三、灵活运用翻译方法和技巧,将文章中的语句准确、流畅的翻译出来。
其他文献
在经济全球化背景下,国家与国家之间的合作日益密切,各国之间的发展关系成为国际事务中的重要部分。俄罗斯与土耳其均是中国“一带一路”发展战略中的重要国家,研究俄、土两
本文通过对日本文献的梳理,认为日本高僧最澄、空海、永忠于805年、806年从中国学佛归国时,携带茶籽到当地寺院及民间等地播种真实可信,其中最澄所带茶籽源于天台山。
介绍了采用生物接触氧化法处理生产废水的设备装置,工艺流程和处理效果,经处理的废水达到国家二级排放标准。
传统吉祥纹样是现代平面设计中一个重要的文化源泉,传统吉祥纹样经过设计师的思考有所变化,变成新的平面设计语言或设计方法。将其运用在当代平面设计中,是一种美学的沉淀和
众所周知,教材对课堂教学至关重要,一方面,它是教师课堂教学的主要依据;另一方面,又是学生学习的主要材料。因此教材本身以及如何促使教师创造性地使用教材的问题一直是教育
我公司从美国GE公司引进了20台AF-400型340KVA变频器,为纺丝车间纺丝机小马达提供145HZ、160V动力电源。经过十几年的运行,设备老化严重,导致变频器出现居高不下的掉闸率,严重地