2018东盟全媒体研修班与柳州市政府宣传部门座谈交替传译实践报告

来源 :广西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luanwf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2018年5月,由中国商务部主办、中国一东盟博览会秘书处承办的2018年东盟国家全媒体记者研修班在南宁正式开班,来自东盟国家的17名主流媒体记者以及新闻官员亲赴柳州进行实地考察,旨在加强双方全媒体交流合作,从而准确、客观地报道中国。笔者有幸承担了柳州实地考察的交替传译工作,为报告提供了丰富的语料。本报告从任务描述、译前准备、理论基础、案例分析、以及归纳总结这五个主要方面展开探讨。本次座谈会交内容聚焦于柳州发展现状和潜力,更突出了丰富的柳州文化特色,这些对于译员的百科知识、译前准备、现场发挥、“应急”处理能力提出了更高的要求,这也是本文意图所在,即聚焦上述问题在现实场景下的具体表现形式。本文以塞莱丝柯维奇的释意学派理论和汉斯·罗伯特·姚斯的读者接受论为基础,利用案例分析和归纳总结法,深入解析此次口译活动的特点,即具有民族特色的材料内容、大负荷信息接收、即兴话语调整现象密集、译语受众英语能力有限等情况,同时分析探寻上述情况背后的一般规律,进而提出一些可供参考的应对策略。
其他文献
葡萄酒在古代和中世纪就是欧洲人的主要饮料之一,成为各类酒精饮料中的上品。欧洲人推崇葡萄酒同葡萄酒本身所承载的多重象征意义紧密相关。古典时期以来,人们对葡萄酒与啤酒
文章根据产业结构变化和土地利用结构变化的内在联系,在综合分析改革开放以来江西省的产业结构、耕地面积及其利用方式等数据资料的基础上,对产业发展演化的阶段性及其对耕地
按照英语的传统语法,前置定语多数由单词组成,短语或从句则作后置定语.这一现象在现代英语的发展中已经起了变化,即前置定语的成分扩大了,原来以短语或从句形式出现的后置定
自21世纪以来,随着经济全球化的不断发展,英语被越来越多的人所使用,英语口语表达的重要性日益凸显出来。小学阶段是培养学生语言能力的启蒙时期,意义重大,但长期以来,我国小
基督教家庭和教会学校教育 ,造成林语堂与中国传统文化的隔阂 ;旅居海外传播中国文化的使命 ,又使林语堂对“自己民族特有东西”情有独钟。林语堂的传统文化观与他同时代的新
本实践报告选取的语料是2017年新东方SPOC产品部的创业访谈。译员在口译现场进行英汉交替传译,同时进行录音,之后对语料和译语进行转写,撰写实践报告。通过对译文案例分析,本
政策执行作为将政策内容转化为现实的过程,在政策活动及其生命周期中起着至关重要的作用。目前,国家制定的农村户改厕政策日趋完善,各地结合实际将户改厕政策具体化。尽管一
红花为近年来国外发展较快的新油料作物。1978年全世界红花播种面积已达2,139万亩,总产量为110万吨。发展红花较快的国家是墨西哥。1961—1965年,墨西哥红花的总产量只有5.2
对鸭绿江30年跨度的水质资料进行了审查,结合水功能区、生态保护与修复、水资源质量结合等要素对鸭绿江30年水质进行了综合评价。在评价中依据长系列的水质水量资料的优势,分
<正> 现代医学根据血管解剖学及病理特征,把周围血管分为动脉、静脉、毛细血管和淋巴管疾病,在此基础上对各个疾病命名。而中医学立足于病因病机分析,着重于辨证论治,对疾病