《关于修辞的修辞》第六章翻译实践报告

来源 :福建师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sym1989
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
韦恩·布斯((Wayne C. Booth),是美国当代著名的修辞学家、文学批评家。本文是对其《关于修辞的修辞》(The rhetoric of RHETORIC)一书第六章所做的翻译实践报告。本章为政治诡辞,即亚里士多德所称的“审议性修辞”,主要指出“倾听修辞”在交流中的重要作用以及修辞失败所带来的灾难性影响。布斯认为,我们一直视为严谨、严肃、严格的政治修辞实乃“诡辞”,是以误导、欺骗为目的的交际手段,必须极力予以排斥。笔者研究发现,“倾听”需要受众从被动的“听”到积极主动的“参与”,以辩证的态度找到双方的共同点、契合点,理解演说者的目的和意图,实现求同继而达到有效交流的目的。从修辞开始至受众做出决定的整个过程中,占主导地位的始终是受众,这种不平等的修辞权利关系使得演说者在修辞过程中使出浑身解数来博得受众的支持。这就出现了一些虚假行为,演说者的言而无信、出尔反尔带来了更深层次的信任危机、道德危机。美国之所以是一个暴力事件频仍的国度,我们一直以为美国的“持枪自由”是罪魁祸首。但在布斯看来,是美国社会的“言语暴力”衍生了暴力的一代、暴力的国家。政府一味的言辞欺骗(诡辞)导致诚信的缺失,社会变得处处险恶。本文以功能对等理论为基础,从“动态对等”理论的词汇、句法、篇章对等并结合其他翻育方法同时对文化词的对应来翻译、分析本章文本。翻译实践的过程也是宝贵经验习得的过程:译文既要忠实于原文,又要符合目标语境、满足目标读者,做到既达意又传神。修辞的重要性远非我们想象,因此对这一边缘学科的研究迫在眉睫。修辞与我们的生活息息相关,因此该课题对笔者既有理论意义,又有极强的现实意义。
其他文献
本翻译实践报告中,笔者所选取的材料为美国圣·克劳德州立大学的格伦·帕姆(Glen Palm)所作的《父亲与孩子早期读写能力》,该材料主要研究父亲与孩子早期读写能力发展之间的
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
糖尿病胃轻瘫(diabetic gastroparesis,DGP)又称糖尿病胃麻痹,是糖尿病最常见的消化道慢性并发症,是指继发于糖尿病的胃自主神经功能紊乱而引起的以胃功能低下为特点的临床症候群[
以信息技术与教育教学深度融合为核心理念,结合目前城市轨道交通行业发展趋势,提出云班课重构下的即时互动课堂教学模式,以期加强课堂师生间的互动性,引导学生自主学习,提升
在我国,传统的英语教学模式是以教师为中心,单一枯燥的教学手段导致很多的学生不喜欢学习英语,甚至丧失学习语言的信心。这使大学英语教与学面临着新一轮的挑战。多年来,英语
目的观察醒脑开窍针刺法联合神经肌肉电刺激治疗卒中后吞咽障碍的临床疗效。方法将108例卒中后吞咽障碍患者按照随机数字表法分为2组。对照组54例予常规吞咽功能康复训练治疗