【摘 要】
:
随着全球经济的快速发展,国际间的沟通也日益加深。越来越多的学者、译者开始研究实用翻译。但由于译者自身的专业知识和语言能力的不足,译文的质量参差不齐。化工仪表说明书
论文部分内容阅读
随着全球经济的快速发展,国际间的沟通也日益加深。越来越多的学者、译者开始研究实用翻译。但由于译者自身的专业知识和语言能力的不足,译文的质量参差不齐。化工仪表说明书受众群小,只有一些专业人员才会接触到。同时由于化工仪表说明书的专业性,也使许多译者望而却步。本文试图对此类文本翻译策略进行探讨,希望本报告可以引起其他学者、译者对此类文本的兴趣,并给其他译者一些启发。本报告选取漩涡流量计说明书作为研究对象。在报告中,笔者结合说明书翻译的特点,具体分析该类文本的词汇和结构特点。了解到仪表类文本中多用名词、专业术语和缩略词的特点。这充分体现了此类文本的专业性。同时在功能对等理论的指导下,分析翻译过程中的重难点。最后,笔者总结自身经验,对化工仪表类文书的翻译给出可行性建议:译前做好充分的准备工作,阅读平行文本,获取足够的背景知识。同时,运用英英、英汉字典及各种搜索引擎,来辅助翻译。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
对三向动态铣削测力仪进行了相应改造,首先利用桥式电路设计法设计了本测力仪的电桥连接方式:其次.对应变片及其粘贴位置进行了相应的优化选择,并按照要求粘贴了应变片及布线。最
本论文由两部分组成,首先是对舍伍德·安德森的著作《穷白人》的重点章节进行了翻译,然后是结合翻译理论对本次翻译实践做出了分析和翻译评论。《穷白人》是舍伍德·安德森作
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
1950年代的资本主义工商业改造,并非单纯意义上的经济所有制变革,同时内含将资本家由“剥削者”改造为“自食其力的劳动者”的目标诉求。本文通过梳理资本家改造对其劳动生活、
在“欧拉三角剖分”问题的基础上进一步考虑三角剖分方法数与对角线的关系。通过分析五边形和六边形在减少一些对角线后可能的三角剖分方法数.给出了凹多边形三角剖分方法数上