安德逊认知三段式模式下汉英同传省略的合理性的实证研究

来源 :兰州理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:csuzqc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
同声传译(以下简称同传)是一种受时间严格限制,难度极高的语际转换活动。随着国际交往的不断扩大、全球一体化的趋势不断增强,同传已成为各类国际会议最常用的口译服务形式。近年来,国内外学者对同传进行了多方面研究,包括相关的理论研究和实证研究。对于同传研究,省略并不陌生,但是尽管译员在同传过程中都会有意识或无意识地使用省略,关于省略的真正研究却很少,而且基本上是针对英汉同传展开的理论性研究,且研究的会议主题相对单一。1980年,当代著名认知心理学家安德逊,提出了一个从思维到话语全程的三段式认知程序模式。这个模式非常简约地显示了人类言语生成的三个阶段,该模式在同传的过程中体现为思维构建阶段、思维转换阶段和思维外化阶段。在同传过程中,译者要在紧张的氛围中实现翻译过程,需要不断地完成该认知模式。基于安德逊认知三段式模式,笔者展开了关于汉英同传省略的实证研究。定量及定性分析不同主题下译员使用省略的现象,旨在论证同传中省略策略的合理性,强调省略策略可以有效地提高翻译质量,译员可根据同传主题,合理使用省略策略。本论文在实证研究过程中严格控制变量,并在实证研究结束后对同传译员进行回访收录其使用省略的原因。通过定量和定性分析文本的转写和受试者的回访,笔者发现,不同主题的同传中都出现了省略现象,但是省略的使用根据主题的不同存在显著的差异。笔者同时发现对于省略出现的原因的解释符合安德逊认知三段式模式。在安德逊认知三段式模式下,同传中省略的使用具有合理性。因此笔者认为,灵活使用省略策略不仅可以提高同传质量,并且可为以后的同传工作者或学生提供借鉴,以便更好地实现同声传译。
其他文献
春伤花残,秋悲叶落,是中国古代文人的普遍情绪,但悲秋伤春却不只是古代文人多愁善感的体现,更反映了自然移迁在人心底、在生命深处引起的震颤,反映了人与自然内在本质的联系
期刊
建筑工程项目管理由三部分组成,造价管理,建造管理以及输出管理,而造价管理主要是依赖于造价控制,造价控制是建筑工程的第一步,也是最关键的步骤之一,直接影响整个工程的质量
当前,我国小城镇建设进程中出现了千镇一面、品位较低、竞争力较弱,集聚与带动作用发挥不佳等问题。通过对东部、中部、西部的部分省(区)经济与城镇化发展现状的比较,提出了广西新
作为一种新型的评价工具,量规发展迅速。同时,用于写作评价的量规也得到了国内外研究者的重视。国外已有大量的关于写作量规的理论研究和实证性研究。但是那些研究大多是以英
从勘察实际情况来说,主要存在着勘察难度大、监管不到位以及技术水平不高等问题.对于上述问题,为提高水工环地质勘察工作质量和水平,需要采取针对性防治措施.现针对水工环地
目的:探讨常规血脂检验在冠心病诊断中的应用价值。方法随机抽取本院在2012年4月~2013年4月期间收治的56例冠心病患者的临床资料进行回顾性分析,本组所有患者均例行常规血脂检
本篇翻译实践报告是基于杜哥德·唐宁(Charles Toogood Downing)所著的The Fan-qui in China《番鬼在中国》一书上册的第七章至第九章的翻译过程形成的。作者杜哥德·唐宁(Ch
概述了网络个性化导航研究的分类,探讨了如何用半结构时序图模拟用户的导航历史,针对它的不足提出了一个能降低其实现算法时空复杂性的改进图模型。
从当前有关行政复议的法律规范可知,责令重作决定附随于撤销决定或者确认违法决定,复议机关对是否作出责令重作决定拥有完全的自由裁量权。行政复议法和行政复议法实施条例中