论文部分内容阅读
《新民丛报》是1902年至1907年梁启超在日本横滨创办的期刊。通过《新民丛报》这一宣传阵地,以梁启超为中心的一批爱国有识之士,凭日译西书之利,大量译介西方著作,内容涵盖政治、经济、历史、文学、文化、科学等领域,其新颖的形式和丰富的内容吸引了众多读者,成为当时发行量最大的刊物之一。《新民丛报》对二十世纪初年思想文化的演进产生了重要影响,但长期以来它仅作为梁启超研究的一部分,被忽略了自身作为媒介存在的独特性和重要性。
本文关注的是近代媒介与近代社会文化转型之间的关系,在这一前提下,以《新民丛报》为具体考察对象,力图挖掘《新民丛报》作为媒介本身的独特性、动态性,以及在近代中日文化交流中所起的重要作用。全文由三部分组成,绪论部分从近代报刊研究、《新民丛报》研究和梁启超研究等方面,简要概括与本题相关的研究状况,明确研究思路及研究目的;正文第一部分则是《新民丛报》期刊研究,围绕《新民丛报》的刊行过程、编撰者群体和传播影响三大方面进行考察,呈现史实面貌,突出其作为媒介的重要性和独特性;第二部分是以《新民丛报》中“问答”栏内容为中心,探讨近代术语译名问题,进行近代社会文化变革的观察。
从整体来看,本文将近代报刊、近代社会文化两者结合起来考察,以《新民丛报》为眼,力图梳理相关的历史轨迹,并阐明《新民丛报》在近代文化建构方面所起的作用。在细节上,本文着重考察了《新民丛报》部分作者的确切身份,在前人研究的基础上进行资料的扩充,并在所见范围内,对一些错误之处进行勘正,如《新民丛报》笔名作者“雨尘子”周宏业的相关介绍,从中引出周宏业作为日本政治小说《经国美谈》译者的不可忽视的地位,而此前的研究对这一问题确有所忽视,以致部分研究性论文和著作存在不必要的混淆和错误。另外,本文还通过对“经济”等术语译名形成过程的梳理,力图达到观察近代文化转型与传统文化重阐的目的。