【摘 要】
:
自亚里士多德以来,隐喻一直是学者们研究的热门课题,但隐喻翻译理论的研究相对较少。到目前为止,隐喻翻译尚未形成系统的理论,因而隐喻翻译有待进一步研究。1986年,语言学家 Sper
论文部分内容阅读
自亚里士多德以来,隐喻一直是学者们研究的热门课题,但隐喻翻译理论的研究相对较少。到目前为止,隐喻翻译尚未形成系统的理论,因而隐喻翻译有待进一步研究。1986年,语言学家 Sperber& Wilson提出了关联理论。作为交际理论的关联理论所关注的核心问题是语言的交际与认知,对翻译具有很强的阐释力。 本文从关联理论的角度探索了汉英隐喻理解和翻译策略,最终目的在于阐明译者应以实现最佳关联为原则进行隐喻的翻译。中国典籍是世界文化宝库中的奇葩,典籍中隐喻的英译是构成译文的整体风格与意境美不可或缺的要素。文章首先介绍了隐喻的基本内涵与分类,对国内外隐喻研究的历史和现状作了简要的回顾;其次介绍了关联理论,并解释了该理论如何应用于翻译;最后,以《红楼梦》中的隐喻为语料,运用关联理论探讨了霍译本 The Story of the Stone中的隐喻,并提出了三种翻译策略。 该研究对隐喻汉英翻译有以下两点启示:(1)汉英隐喻翻译的重点在于隐喻意象从汉语到英语的思维传递上;(2)隐喻汉英翻译的成功取决于译者与译文读者的思维能力上的融合。语用学关联理论翻译观认为翻译是一种“以关联为准绳,以顺应为手段,以意图为归宿,尽量使译文向原文趋同的动态行为”。在翻译隐喻时,译者结合自己的百科知识,并充分考虑目的语读者的认知能力和认知环境,坚持最佳关联原则,选择适当的翻译策略。总之,本文基于关联理论翻译观,以中国典籍《红楼梦》的霍克斯英译版本为个案研究隐喻翻译具有重要意义,为隐喻翻译的研究奠定基础。
其他文献
在英国文学史上,托马斯哈代既是一个伟大的小说家也是著名的诗人,尽管他的诗坛地位到后期才被逐渐认可。作为一个跨越两个世纪的诗人,他的诗歌继承了浪漫主义的传统,同时也为
陈云党建思想内容十分丰富。其中,他对于共产党员的“质量应重于数量”、党的组织要起到“核心的堡垒的作用”、“成千上万地提拔中青年干部”、“执政党的党风问题是有关党的生死存亡的问题”等观点进行了系统的论述,这些论述独具特色,构成陈云党建思想的主体内容。
马辰的英文名称Banjarmasin,译音应为“班贾尔马辛”,位于印尼加里曼丹岛最南端,是南加里曼丹省的省会.它三面临水,东连陆地,蜿蜓曲折的巴里托河静静地从市区内穿过,注入爪哇
小野是一家日本海运公司的职员.他所在的船常到江苏连云港码头上货下货,有时要一个多星期,十分清闲.小野就从船上推出他的雅马哈摩托,戴上头盔和护膝,在码头附近的路上加大引
1949年夏天,中共中央在与各民主党派、人民团体及社会贤达人士进行商讨之后,定于9月下旬在北京(当时称北平)召开新的中国人民政治协商会议,讨论和制定共同纲领与建国大计.中
不吃早餐因为不吃早餐容易发生低血糖.正常人空腹时每百毫升血液中含血糖约为80-120毫克.稍低一点不要紧,但如果低于60毫克时,人就会感到头晕、四肢无力、周身疲倦.更严重时,
人们都知道酒后开车危险,却不知道感冒时开车也危险.rn据英国医学研究委员会最近一份调查显示,感冒病毒会对人的某些行为有显著影响,而对驾车的人来说,这种影响的危险程度不
每周的双休假日怎么过?多数人利用双休日走亲访友、出外郊游或休闲娱乐.但节假日也常常发生乐极生悲的事,有的甚至造成人员伤亡.因此,有必要提醒人们,要过一个安全、文明、健
司机是一项危险性很高的职业,因此注重自我保健以保持旺盛的精力是十分必要的,经常熬夜的司机朋友则更应如此.rn