功能对等理论在演讲翻译中的应用

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:berg123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇实践报告,以美国著名的翻译理论学家尤金·奈达的功能翻译理论为指导,以笔者模拟俄罗斯总统普京在圣彼得堡国际经济论坛全体会议讲话的交替翻译实践为基础。功能对等理论是尤金·奈达翻译理论的核心,它提倡译文应该要将传递信息放在重要位置,认为翻译就是交际;要求从词汇、句子、篇章、文体四个层面达到最自然最大限度地切合原文,做到功能对等翻译;认为意义对等是最重要的、再者才是形式;同时规定以原文和译文读者的相似反应,译文是否流畅通达,是否再现原文风格,是否正确传达信息这几点来对译文进行检验。圣彼得堡国际经济论坛是交流有关对俄罗斯和世界经济看法的重要沟通平台。参加者大多是俄罗斯和世界各国的国家领导人、政府代表、各大型公司的决策领导者、著名国际专家、媒体代表。从2005年开始普京每年都参加该论坛并发表演讲,阐述自己对世界现有问题的看法、对未来世界经济的展望,介绍俄罗斯经济发展的前景、经济发展的战略和规划。圣彼得堡国际经济论坛上的普京讲话属于政治家公众口头演讲,其演讲信息量大、感染力强,他的语言呈现权威性、灵活性、辩论性、鼓动性、逻辑性、简洁性等特点。在本次翻译实践中由于语言的差异和交替翻译时间的限制不可能完全做到翻译的形式对等,所以本实践报告以奈达功能对等理论为指导,分别从词汇对等、句法对等、篇章对等文体对等四个层面进行翻译,希望在准确传达普京演讲的所表达信息的基础上,保证译语听众与原语听众反应相同。
其他文献
人才培养模式改革是提升高校人才培养质量的重要手段。"创新驱动发展"战略的提出,对我国高校人才培养质量提出了新的要求,对高校创新型人才培养模式的改革也提出了新的挑战。在
针对目前国内外耦合滤波器制作方式存在较大地衰减和通带内波动的问题,将采用无源元件实现滤波耦合的方法。该方法放弃变压器耦合,结合无源元件的频率特性和阻抗特性,设计一
瓷器是中华民族的伟大发明。耀州瓷历史悠久,做工精细,形态美观,集使用性、观赏性、收藏性为一体。产品在各个时期深受人们的喜爱,上贡朝廷,远销海内外。耀州窑从唐代至今一直烧制
学生从课前融入到上课状态需要经历一个慢热的过程,充分利用课前的两分钟进行预热,能有效地提高课堂效率。在小学英语课堂教学中,巧妙运用"Daily Report"进行热身活动是常见
随着教师专业化和校长专业化的不断推进,行政的专业化越来越具有紧迫性和必要性。为了加强教育行政的专业化,针对我国教育行政机关管理人员的培训存在的问题,进行深入地思考,并在
基于生涯发展理论与自我效能感理论探讨了职业使命感与大学生可就业能力的关系,以及求职清晰度与求职效能感的中介效应。采用职业使命感量表、求职清晰度量表、求职效能感量