论文部分内容阅读
英语口译笔记作为英语口译专业的一项基本技能在口译学习和工作中发挥着减低记忆压力、提示记忆等作用。目前介绍口译笔记方法的有很多,但大多因人而异,从而使口译笔记个人化倾向严重,缺少系统的理论指导和实践方法,这种现象容易使初学口译笔记者难以迅速掌握该项技能。本文通过图式理论来分析口译笔记的各个阶段,试图解析口译笔记的准备、记什么和如何记等问题,从而使初学者易于快速掌握口译笔记技能。图式理论认为,人们接受到信息时,首先把新信息和头脑中原有的信息图式进行联系,如果新信息能够成功激活原有信息图式,人们对新信息的反应将加快;如新信息不能成功激活原有信息图式,反应将减缓或受阻。新信息与原有信息的图式越相近,原有图式则越易于得到加强;而如果不同,则原有图式将进行调整甚至重建图式。这正与交替传译口译笔记的训练有着很多相同点。交替传译口译笔记也需要在头脑中构建图式来加快口译者对新信息的反应速度和内容的准确度。口译之前,口译者要做好口译笔记的准备,包括语言图式、内容图式、形式图式和策略图式。口译前的准备主要是对信息的接受和理解,口译者要理解信息的语言、意义、形式以及如何应对此类信息。口译之中,口译者就是记笔记。记笔记有两个重要问题是记什么和如何记。语言图式和内容图式可以用来指导记什么的问题,策略图式可以用来指导如何记的问题。笔记记完之后,则要解读笔记并将内容口译出来。解读笔记主要是解读笔记中的语言符号所代表的意义和其他未在笔记中出现的隐含的信息,这两个方面可以用语言图式和内容图式来说明;而策略图式则分析解读笔记的顺序和最简提示符号的信息读取等问题。在本文中,笔者利用四种图式类型,运用三种图式信息处理方式,即自上而下处理方式、自下而上处理方式和交流补偿处理方式,旨在分析口译笔记的各个阶段,从而为口译笔记的训练提供了有效指导。