论文部分内容阅读
随着全球经济的发展,各国间各类文本的交流也日益频繁。用户文档是科技产品文本的一种,作为国外用户了解和使用中国产品窗口,其语言质量十分重要。目前,用户文档的翻译存在很多问题,比如译者缺乏专业知识,造成翻译文档逻辑混乱,可读性差的现象,而中文文档的英译则尤为突出。因此,用户文档的英译问题需要进一步研究。本研究以用户文档的英译为对象,通过对比其他科技文档的语言和结构,指出了用户文档在目的语读者和语言风格上的独特之处,然后在目的论三原则的指导下对用户文档的英译策略进行了实例分析和研究。结果可用于指导和统一此类文档的翻译规范,具有现实意义。