【摘 要】
:
杨树易繁殖、生长迅速,是世界上广泛栽培的重要用材树种。杨树全基因组已被测序,成为林木科学研究的模式树种。林木地上部分的生长主要来自于茎尖分生组织(shoot apical meri
其他文献
本翻译报告以美国畅销小说Borrow Trouble中的第一部分Nightmare in Paradise为翻译素材,选取其中的语用标记语作为研究对象,旨在探讨其可译性问题。语用标记语在言语交际过
背景结直肠癌(Colorectal cancer,CRC)是位于全球癌症发病率第三位的一种消化系统恶性肿瘤,经典Wnt/β-catenin信号通路(经典Wnt通路)的异常激活是结肠癌发生的病理基础之一。低密度脂蛋白受体相关蛋白5(Low density lipoprotein receptor-related protein 5,LRP5)是经典Wnt通路信号转导的关键辅助受体,其表达水平与结直肠
本文是一篇翻译报告,翻译材料节选自英国知名小说家A.S.拜厄特的故事集《小黑皮故事书》中的第一个故事——―森林里的东西‖。该故事情节虽然简单,但是作者却用细致入微的笔
本翻译任务由翻译实践和翻译报告两部分组成。翻译实践部分是以美国作家凯瑟琳·瑞恩·海德(Catherine Ryan Hyde)的小说《离开布莱斯河》(Leaving Blythe River)的前三章为
近年来大批英文小说涌入中国市场,但有些译文由于过多拘泥于原文,影响了读者的阅读体验,甚至影响了译作的销量。在《翻译的教科书》一书中,皮特·纽马克将大部分小说划分为表
目的:分析计划性剖宫产术在临床路径的实际应用效果。评价临床路径对产妇住院天数、药品费用、检查费用的影响,比较不同组别产妇就诊满意度情况。方法:选择2012年1月~2014年1
在过去的十年里,越南汉语教学已经显示出新的生机与活力。两国在政治、经济、文化等多个领域的密切交流和合作,使得语文教学近年来在越南北部也得到了巨大的发展和进步,但相
此次翻译报告选取澳大利亚小说《单手掌声》(The Sound of One Hand Clapping)为翻译文本。该小说通过男女主人公的视角阐述故事情节,采用倒叙、插叙、意识流等艺术手法塑造
本篇翻译报告以澳大利亚著名小说家理查德·弗兰纳根的作品《单手掌声》为文本材料,从中选取了其中第1-12章进行翻译实践之后,对翻译的过程以及翻译中出现的难点进行的实践总
此报告基于《论辩之道》中的第四章——法律之论的翻译,对本次翻译实践进行总结。《论辩之道》由美国文学理论家及法律学者斯坦利·费希所著,该书于2016年7月经哈伯柯林斯出