中国民俗文化的创造性外译研究——以葛浩文英译《呼兰河传》为例

来源 :浙江师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wooool123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
民俗文化是在普通民众的生产生活中所形成的一系列物质的、精神的文化现象。作为文化的重要组成部分,民俗文化涉及到民众生活的各个方面:衣食住行、婚丧喜庆、岁时节日、宗教信仰等。中华民俗文化历史悠久,随着我国国际地位的提高和综合国力的增强,中华民俗文化“走出去”成为越来越迫切的需求。  《呼兰河传》是一部具有浓厚民俗文化色彩的作品,反映了中国东北地区的民俗民风,文中不乏民俗文化的描写。同时,《呼兰河传》也是萧红最具代表性的作品,被茅盾称为是“一篇叙事诗,一幅多彩的风土画,一串凄婉的歌谣”。葛浩文是萧红最著名的研究者之一,曾获得过首届萧红研究奖,并著有《萧红评传》和《萧红新传》。他所翻译的《呼兰河传》以读者接受和可读性为标准,对于文中的民俗文化进行了创造性的翻译,取得了较好的译介效果。葛浩文所译的《呼兰河传》体现了他的“翻译即背叛”“翻译即改写”“翻译是跨文化交流”的翻译思想。而这些思想恰恰与译介学的核心观点“创造性叛逆”不谋而合。  本文从译介学角度出发,采用定性和案例研究方法,对葛浩文英译《呼兰河传》中所采用的翻译策略进行研究分析。论文第一章对研究背景、研究目的、研究意义以及论文结构作了一个简要阐述。第二章文献综述首先介绍了本文研究对象《呼兰河传》及作者萧红、其英译本及其译者葛浩文,其次梳理了民俗文化翻译的历史及其存在的问题,最后介绍了译介学及其价值。第三章至第五章是本文主体部分和创新之处,分别从“创造性忠实”“创造性叛逆”“创造性妥协”三方面对葛浩文英译《呼兰河传》作了较为系统深入的分析,指出《呼兰河传》中存在大量关于民俗文化的描写,针对不同的文化内容,葛浩文采用了“创造性”的翻译方法,通过这种独特的翻译策略,最终达到了文化本质在不同文化之间传播的“忠实”。第六章为结论部分,呈现和总结本文的主要发现和观点,指出本文研究的不足之处,并就后续研究提出了一些建议。
其他文献
用Linear Technoloyy公司的 LT1328 IrDA接收器可构成简单、廉价的IrDA接收电路。LT1328包含从外部光电二极变换电流脉冲到数字TTL输出所必需的全部电路,并可抑制不希望的低频干扰。 LT1328加 5个外部元件就可构成一个IrDA The L
随着中国与世界各国交流的日益频繁,对外宣传成为促进中国文化“走.出去”,增强“文化自信”和扩大中国影响力的重要手段。外宣翻译作为跨文化交际的桥梁,受到越来越多学者的关注
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
田纳西·威廉姆斯在其四十年的戏剧创作生涯中成功创作了很多优质的舞台和电影剧本,当之无愧地成为二十世纪戏剧界举足轻重的人物,并被评论家誉为“美国二战后杰出的戏剧家”。
不久之前看到了那张LPL选手的生日表格,大体都是相当准确的,除了感叹他们年龄小之外,更多的是一种感动和感慨回荡在心里面。  十七八岁的年纪,我们或许还在高中感受着青春的张扬或许刚到大学探索着声色的疯狂,他们却已经凭着自己的努力在外打拼养活自己补贴家里。我们还能因为一时的不如意和父母抱怨一下,他们都在干嘛呢?日夜颠倒的对着电脑连饭都只能在电脑前面吃,十几个小时的训练时间,一场接着一场的训练赛,一把接
0于带隙基准电压一般不能小于1.2V,监测单电池电压时往往不能直接与基准比较.采用连接在电池正极和较高稳定输出电压间的分压器,可以将电池电压偏移到较高的电压下监测、但其
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
以太原市帝景华府1号高层住宅楼为例,对采用玻化微珠保温砂浆面层替代传统砂浆面层的高层建筑结构在8度抗震设防下的弹性变形阶段的各项地震反应指标进行了对比分析,结果表明,采
被动语态,作为一种常见而又重要的语法现象,一直是语言学家们研究的重点;尤其是英语和汉语中被动表达方式的对比研究更是英汉比较语言学的热点和难点。对于被动语态的研究,传统的