功能对等理论在金融翻译中的应用研究

来源 :天津财经大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:sycamorelee
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国金融业的发展虽然比西方国家起步较晚,但发展速度极其地快,且不断地融入国际金融业的范畴当中。作为后起之秀,中国金融业的发展空间巨大,跨国间金融领域的合作和交流也更加频繁,因此这极大地促进了翻译工作的开展。近年来,的确有不少的译者和学者,甚至众多翻译公司都在从事大量的金融文献、书籍或文章等翻译工作,这为跨国间的金融合作与交流作出了不小的贡献。但值得一提的是,金融翻译工作并不尽如人意。金融翻译是一项应用型的工作,对译者的要求也极其的高。它不仅要求译者具备扎实的语言功底,了解两种语言之间不同的文化差异,更要求译者熟知金融领域的相关知识。事实上,做到上述几点并不容易。这无疑给金融翻译带来了不少的难题,在翻译的过程中甚至出现误译、胡译、乱译等不对等性翻译现象。因此,该论文尝试将奈达的功能对等理论运用到金融翻译当中,探讨其在金融翻译中的实际应用。与以往不同的是,该论文是将功能对等理论运用到应用型的学科当中,从译文与原文在意义、文体风格两大方面的对等来探讨功能对等理论在金融翻译中的应用以及其应用的可行性。在两种于语言信息的转换过程中,除了再现原文的意义和文体风格之外,还需考虑两者间的文化差异、译文是否忠实于原文、目的读者和原语读者的反应是否对等等因素。该论文从词汇、句法、语篇三个层次来探讨金融翻译在意义和文体风格上的对等。第一章简述了功能对等理论以及其在其他学科如文学翻译中的应用情况。第二章探讨了金融语言的特点,包括词汇、句法、语篇等方面的特征。第三章则列举金融翻译中(英译汉和汉译英)出现的种种不对等性翻译以及运用功能对等理论的可行性。第四章从词汇、句法、语篇三个层次方面的对等来探讨金融翻译在意义和文体风格上的功能对等。在本章节里,还阐述了金融翻译中文化内涵意义的等值以及读者反应对等等方面的情况。通过列举大量的金融翻译的实例,证明了功能对等理论完全可以应用到金融翻译当中,实现意义和文体风格的对等,最终达到金融翻译交流与合作的目的。
其他文献
运用文献资料法、归纳演绎法、问卷调查法对目前我国普通高校几种典型的体育教学模式的特征进行分析与思考。指出高校体育教学模式的改革要以"健康教育"和"终身体育"为主线,
本文利用长纤维增强热塑性复合材料技术(LFT)制备得到了长玄武岩纤维(LBF)/尼龙6(PA6)材料,研究了玄武岩纤维(BF)含量对于LBF/PA6材料的力学强度和摩擦磨损性能的影响,分析了
随着我国经济的不断发展和城市建设的进行,城市发展已经逐渐在向山区进行。在山区中,难免需要进行公路桥梁建设,此时在设计时需要充分考虑各个方面因素,避免因设计问题而出现
设计了一种复合式搅拌器 ,对其结构和工作原理进行了详尽的分析 ,并对其应用前景作了展望
森林是我国生态系统中比较重要的一部分,但是由于一些原因森林火灾频发,森林火灾的频发对于我国的生态造成了极大程度上的威胁,因此对于森林火灾的防治势在必行。现在的森林
运用系统工程原理,针对工程招投标阶段施工企业面临的风险进行分析,侧重于评标方法和合同风险分析,力求探索出系统背后的结构,并在此基础上提出了不同情况下施工企业应对风险
<正>~~
影响小流域水土流失的因素有降雨因子、植被盖度因子等,以陕西省宁陕县寨沟小流域5个不同植被覆盖度的侵蚀观测小区为研究对象,采用灰色关联度方法,对影响因子进行分析,为区
采用文献资料分析的方法,对山东"三山两湖"区域开展体育休闲旅游活动的影响因素进行分析,认为:"三山两湖"不但含有丰富的旅游资源,还拥有发展体育休闲旅游项目得天独厚的优势