文学文体学视角下《瓦尔登湖》两个中译本的比较研究

被引量 : 0次 | 上传用户:aiwen8431071
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“文学文体学”特指以阐释文学文本的主题意义和美学价值为目的的文体学派。文学文体学是连接语言学与文学批评的桥梁,它集中探讨作者如何通过对语言的选择来表达和加强主题意义和美学效果。它是文学批评中更为客观、科学的理论途径。文学文体学是文学研究从主观走向客观的桥梁,是评价翻译质量和进行翻译批评的重要工具。将文学文体学应用于翻译实践,有利于译者增强文体意识和领会文体风格,更好地把握语言形式所阐发的主题意义和美学功能,更注重形式和内容之间的交互作用,从而尽可能避免翻译中的文体损差。同时,将其应用于翻译批评可帮助翻译批评者和研究者发现各种“假象等值”现象,使评论更为客观。因此文学文体学对翻译批评和翻译研究具有重要意义。Walden出版于1854年,是19世纪美国著名文学家梭罗的代表作,也是该作家哲学思想的集中体现,是美国文学史上的一部杰作。英国著名作家乔治·艾略特称之为“美国文学中最无可争议的作品,百年来长销不衰的心灵圣经,超凡入圣的好书”。Walden最早的完整中译本由徐迟先生1949年翻译完成,成为了经久不衰的经典散文。在此后的60多年时间里,不断有新的译本推出,尤其是2003年之后,新译本层出不穷,目前已有36个中译本出版。而在如此众多的译作中,徐迟和李继宏的译本分别是最老的和最新的,一个是由徐迟先生继1949年翻译之后于1982年重译,经上海译文出版社于2009年再版发行,正是通过徐迟的译本才使得Walden被广大中国读者所接受并熟知;另一个是由李继宏先生翻译,经天津人民出版社于2013年7月出版,并自封为“159年来,最好的《瓦尔登湖》中文译本”,在业界引起了巨大的反响和争议。学界目前对《瓦尔登湖》的翻译研究虽然有一些,但多数现有研究主要是以某个特定的翻译理论为视角展开的。另一方面,尽管已有前人从文体学角度研究过《瓦尔登湖》的中译本,但鉴于李继宏最新译本所引起的巨大反响和争议及该译本与徐迟译本之间长达64年的时间跨度,笔者拟从文学文体学角度对最早和最新的译本进行文体分析和比较,着重探讨这两个译本在词汇、句法、修辞、文体、风格层面上的差异,分析其不同的文体效果,并结合两位译者不同的时代背景和生活经历,挖掘导致译本不同语言特色的根源,从而客观地评价两个译本。希望本研究对《瓦尔登湖》翻译研究及从文学文体学视角开展文学翻译批评具有一定的参考价值。
其他文献
目的探讨注射用盐酸头孢甲肟治疗泌尿系统感染患者的方法和疗效。方法抽取我科于2009年10月~2010年10月收治的50例泌尿系统感染患者随机分为两组。实验组25例,行盐酸头孢甲肟
文章从蛙崇拜的起源、蛙婆节和蛙图腾三个方面来阐述蛙崇拜表现出的心理特点。蛙崇拜的气候起源反映了壮族先民食物需要和生殖需要的心理特点,蛙崇拜的血缘起源反映了当时壮
在日常机体锻炼当中,需要全面注重适应和损伤两个方面,以上两个因素平衡能够确保训练结果的有效性。我国对于骨骼肌运动损伤的研究鲜少,大多数研究报道都是围绕骨骼肌超微结
[研究背景]银屑病是一种常见的、具有遗传倾向的慢性炎症性皮肤病,全世界有2%至3%的人群患病,尤以美国和加拿大为甚。其病因复杂,与遗传、免疫及环境等诸多因素有关,其发病机
马政红老师在导演系主持开设“契诃夫戏剧工作室”的排戏经历。
我国九年制义务教育目前大都实行的是六三学制,这种学制的初中阶段相对较短,而课程门类、课业负担却远远超过小学阶段,从小学到初中不仅明显感到有一个较大的跨度,而且由于
目的比较不同剂量奥曲肽在重症急性胰腺炎治疗中的临床疗效和安全性。方法回顾性分析我院收治的68例重症急性胰腺炎患者的临床资料,所有患者均给予奥曲肽治疗,将患者根据不同
借助SOM神经网络聚类算法无参数、精准度高的特点,本文对山西大学图书馆的Web访问行为进行聚类和优化分析。将聚类行为分为指数函数粗调整和线性函数微调整两个优化阶段,有效
研究了阻燃增强聚对苯二甲酸丁二醇酯(PBT)材料在85℃、85%湿度情况下的湿热老化性能,研究了湿热老化条件下阻燃增强PBT材料的强度、韧性、耐热性和熔体质量流动速率等的变化
超级英雄电影是近年来好莱坞最为成功的电影类型,"蝙蝠侠"系列电影则是其中的一种典型。本文试以其为样本,分析不同"作者"风格影响下该系列的美学特征,从电影类型角度考察其