论文部分内容阅读
汉语成语不仅能形象生动地表达中国人的思想,而且还具有深刻的文化含义。可是汉语动物成语和俄语动物成语在文化含义上并不完全相同,甚至具有很大的差异性,所以俄罗斯学生在使用汉语动物成语时出现的偏误也较多。本文一共有四个部分,第一部分是绪论,第二部分从汉俄动物成语的对比分析方面进行论述,对由不同动物品种构成的汉俄成语进行多角度分析与细致分类,分别从汉俄动物成语的文化含义和感情色彩上进行了对比分析。第三部分重点考察了俄罗斯人习得动物成语的情况,采用问卷调查的方法对俄罗斯学习者习得情况进行了调查,并详细剖析了俄罗斯学生在习得动物成语时产生偏误的实际原因、类型及内在和外在成因。笔者在第四部分为俄罗斯学习者根据汉语动物成语在教学上的不足,提出了语素联想法、文化对比法等一些教学方法与教学原则。同时对汉语动物成语学习策略进行了分析,并提出了相关的建设性意见和自主学习策略。