论文部分内容阅读
随着全球化进程的不断推进,人们的国际化意识与日俱增,对于外文媒体的新闻报道的需求也日趋强烈。专栏作家常常就当前社会上的重大事件或问题进行评论,其新闻稿通常集中体现着某种立场或观点。因此外文媒体专栏作家新闻稿的翻译对于更好地理解社会热点问题大有裨益。本报告是笔者对《纽约时报国际周刊》专栏作家汤姆?布拉迪所撰写的17篇新闻稿进行的翻译工作的总结。这17篇新闻稿件的内容涵盖范围广泛,包括:科技,就业,毒品,营养,教育等等。本报告主要由五部分组成。第一部分是引言。第二部分是翻译任务的描述,主要是对新闻稿的介绍和分析。第三部分是翻译过程的描述,包括译前准备、翻译策略的选择和翻译计划的执行。第四部分为案例分析,分别从标题翻译、字词翻译、长句翻译、短句翻译和标点的角度进行了剖析。最后是翻译报告的总结。通过总结本次翻译实践出现的问题及解决方案,希望能深化对翻译实践的认识,促进自己今后的学习和翻译工作。