带-И3МM后缀术语的汉译

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:whzjs
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在俄语和英语中有许多带/-ism后缀的术语,在不同的语境产生不同的语义,不可能一成不变地译成“主义”,而要根据不同的语境灵活处理。 笔者以《俄语倒序词典》为蓝本调查了近700个带后缀的俄语术语的汉译。调查结果表明,在翻译这类词时,除了可以译为“主义”外,还可译为“论”,“派”,“教”,“说”,“(方)法”,“制(度)”,“运动”,“词语”,“崇拜”,“歧视”等十几种不同的译法。 本文由前言、正文、及结论三部分组成。 前言指出本研究的现实意义及迫切性。 正文由三章组成。第一章是调查与分析。笔者对《大俄汉词典》1985版和2001版带后缀术语的汉译进行了调查与统计,分析了一些规范译法与不规范译法,并探讨了汉译失误的原因。 第二章主要探讨带后缀术语的汉化规律。根据俄语构词法,带后缀术语的构成主要有三种模式:名词词干,形容词词干,动词词干。另外,后缀又可以派生出新后缀,它可以加于名词词干之后构成新名词。 “名词词干”构成的术语的汉译有六种规律:1) 表示与生产词所指的事物、现象有关的派别、体系等,一般译为“主义”、“派”。2) 表示与生产词所指人名有关的政治流派和体系,一般译为“主义”、“学说”、“精神”、“风格”。3) 表示与生产词所指人物有关的宗教,一般译为“教”。4) 表示与生产词所指人有关的品质、流派、体系等,一般译为“主义”、“行为”、“制度”。5)表示与生产词所指的事物、现象有关的嗜好、运动等,一般译为“瘾”、“癖”、“运动”。6) 表示对生产词事物的崇拜,一般译为“崇拜”。 “形容词词干构成的术语的汉译有两种规律:1) 表示以生产词所指的特征为特点的语言、言语或者作品的成分,一般译为“词语”、“文风”。2)表示具有生产词所指特征的社会政治、科学、美学流派和嗜好,或者与由生产
其他文献
分析处在城市主干道上的环形交叉口设置信号控制后的设计通行能力。并与不设置信号控制环形交叉口通行能力相比较,看其通行能力的改善教过。
目的探讨益气养阴通络汤对糖尿病周围神经病变(气阴两虚兼血瘀)的疗效。方法选取60例糖尿病周围神经病变(气阴两虚血瘀)患者,随机分观察组30例和对照组30例。对照组应用甲钴
北京开展公厕革命有些外国游客到中国来游览后说:“中国的美食佳肴享誉全球,中国的公共厕所却臭名远扬”,有的甚至抱怨:“连厕所都搞不好,还搞什么现代化”。一家美国报纸还评论说
在中国电视产业现有的盈利模式下,电视台最主要的现金流入源来自广告投放,而电视台依赖节目播出所汇聚起来的注意力资源则是其赢得广告投放的交换条件。中国电视市场正处于不断
采用电弧离子镀方法制备了不同厚度和不同Al含量的TiAlN涂层,讨论了Al含量及涂层厚度对其硬度、结合力、残余应力等力学性能的影响.结果表明,Al含量增加或涂层厚度增加,将导
通过分析当前对播音主持人才的需求特征,结合高校播音主持专业实验教学特点,提出基于虚拟演播技术的实验教学改革思路,并对虚拟演播中的摄像机同步跟踪、虚拟演播灯光室、场
随着我国经济的不断发展,对环境资源的开发力度也与日俱增。从而导致环境资源被不断的破坏,由此带来的环境问题和经济可持续发展的问题也引起了世界各国的关注。环境会计在企
针对未来战场对弹药需求动态、突发、受任务冲击影响大的特点,建立了动态冲击下弹药采购量的系统动力学因果关系图和系统流图,并进行仿真实验。分析了弹药需求与生产缺口量对
对110 kV佟村变电站进行数字化技术改造的系统结构和设计原则进行了介绍,分析了数字化变电站的主要技术特征,提出了在施工、验收、运行中需要注意的几个问题,并通过对佟村数