《中国民俗》节译实践报告

来源 :湖南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:abo000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇汉译英翻译实践报告,其源语文本为《中国民俗》,该书记载了中华民族饮食、服饰、传统建筑、婚庆礼仪、信仰禁忌等诸多层面的文化。为了让外国读者领略中国传统文化的独特魅力,笔者对该书的第一章“饮食文化”进行了汉译英翻译,并选用翻译目的论作为该英译的指导理论。该报告首先介绍了其研究背景及意义;接着对翻译过程进行描述,包括译前准备、译中处理、译后修改;而后,从词汇和句子两大层面出发,总结归纳了翻译过程中遇到的翻译难点,并结合目的论的目的原则、连贯原则、忠实原则,分析探讨了相应的翻译方法。总体而言,对于大多文化负载词的翻译,笔者采用了音译加注法和直译加注法;在翻译个别有信息冗余的文化负载词和带重复意义的四字格结构时,笔者采用了省译法;在翻译含有重叠或无关信息的诗句时,笔者选择删译法以保证译文的流畅性;在翻译排比句时,笔者采用了转化法改变词性以避免译文重复;在翻译无主句时,笔者采用了转化法改变语态或增译法增添主语以求译文句子的完整性;在翻译流水句时,笔者选择重组法改变结构或增译法增加连词以增加文章的可读性。笔者研究发现,对于民俗文化类文本的翻译,既要尽可能完整地传达原文信息,又要避免给读者造成理解障碍,既要照顾中英语言差异,又要保留文章审美情趣,从而才能真正达到传播文化的目的。因此,译者在翻译文化文本时要妥善处理好译文忠实性与可读性之间的关系。
其他文献
摘要:【目的】采用富集、精餾方法从重质松节油中单离长叶烯,以减少化学处理影响而获得高纯度的长叶烯,为重质松节油产业化生产提供技术支持。【方法】以重质松节油为原料,采用富集、精馏方法开展单离长叶烯工艺研究,考察加热温度、回流时间、回流比、真空度对长叶烯纯度和得率的影响,确定富集、精馏得到长叶烯的最佳工艺,并对馏分进行气相色谱检测。【结果】重质松节油富集长叶烯的最佳工艺条件为真空度10 mmHg、加热
从公元976年(创办岳麓书院)至今,湖南大学经过千年的沉淀,有着丰富的历史与文化基础。在建筑方面,从现存修复的岳麓书院到“湖南大学早期建筑群”,均为全国重点文物保护单位,并入选中国20世纪建筑遗产。因此,湖南大学后续的教育建筑也显得尤为重要,既要基于湖大的历史环境、融入湖大千年的文化底蕴,又要凸显新时代的教育建筑特色。因此,笔者论文的落脚点就在于研究湖南大学20世纪80年代后的教育建筑,试图找到湖
王禹偁是宋初诗文革新的先驱人物?鞍四耆怼钡木炀土怂捞氐氖纾兴我淮?气。本文拟从细读其代表作《村行》入手,以此分析其商州时期诗风转变的原因及具体
虾类水产品富含蛋白质、矿物质以及维生素A,还包括二十碳五烯酸(EPA)和二十二碳六烯酸(DHA)等不饱和脂肪酸,为人体提供优质蛋白质。由于虾类水产品营养丰富,导致其消费量逐年增加,但随之而来的过敏问题也引起人们的注意。随着消费量的逐年增加,引起的安全问题也引起人们的注意。原肌球蛋白(Tropomyosin,TM)是一种分子量约36 kDa、由两个相同亚基组成的肌原纤维蛋白,具有热稳定性,占虾类总蛋
利用CFX数值计算软件建立的数值耦合模型对马钢RH—KTB的流场进行了分析,得出了包括钢包、真空室、上升管、下降管的RH全系统的流场状态及其在精炼过程中的变化规律。在RH吹氩
“校园四季”新生活的创建是对学校教育活动的系统重构。“校园四季”活动应回应学校教育的“现实需要”,打破学校教育的“急功近利”,追求学校教育的“整体化成”。“校园四季
双关修辞手法是广告语写作中的重要手法.在运用双关手法的同时,既要充满温情关爱、蕴涵哲理意蕴、体现幽默机趣,更要表现强烈的社会责任感、讥刺时弊.这样的广告才能打动受众