【摘 要】
:
《逃离》是加拿大著名小说家艾丽丝·门罗(Alice Munro)的代表作,获奖无数,也是国内引进最早的一本门罗的作品。不少学者对其做了深入的研究,如从女性主义、身份认知、叙述技
论文部分内容阅读
《逃离》是加拿大著名小说家艾丽丝·门罗(Alice Munro)的代表作,获奖无数,也是国内引进最早的一本门罗的作品。不少学者对其做了深入的研究,如从女性主义、身份认知、叙述技巧及策略等角度,但目前还没有发现从翻译学的角度探讨本书中译本的文献。本文选取Alice Munro的Runaway和国内知名翻译家李文俊先生的中译本《逃离》为语料,以著名语言学家Jef Verschueren提出的语言顺应论为理论框架,探讨该理论对文学翻译,尤其是对小说翻译的解释力。作者对比分析了《逃离》原文与译本在句法等层面的差异,并从以下方面对译者翻译过程中所采用的翻译策略与方法进行了阐释:适应性的语境相关成分、适应性结构对象、适应性动态过程和适应过程的意识突显性。研究发现,为了迎合目的语读者的阅读期待,译者在翻译时充分考虑了读者的接受程度。译者的翻译过程,其实就是一个不断顺应目标语语境、不断调适两个文本和文化的选择过程。本研究带给我们的启示是:译者在翻译文学作品时,要把翻译过程作为一个选择过程,除了要顺应非语言语境,如发话人、释话人、心理世界、社交世界等以外,还要顺应目的语的语言结构,只有这样,才能让译作更易为读者所接受。
其他文献
概括词的词类范畴化一直是汉语等分析性语言中的老大难。汉语中存在着很多反义复合词,指由两个意义相反或相对的单音节语素所构成的并列式复合词,如“呼吸”、“买卖”、“大
摘要:文章旨在探究全球化的进程和现在面临的争议,并着重于中国在其中扮演的经济角色 。通过对历史事实和当下理论的的分析梳理,本文将着重探索全球化的影響和中国在全球化中的扮演地角色。而本文也将总结中国从被动全球化受益者转变成主动全球化受益者的历程,和中国未来在全球化中需要引领的推动作用和需要规避的风险。 关键词:全球化;中国角色;经济全球化;新型全球化 中图分类号:F125 文献标识码:A 文章编
《红字》运用了不同的艺术手法来刻画人物,取得了很好的艺术效果。本论文旨在探讨象征与反讽这两种艺术手法在刻画小说人物内心世界方面所起的重要作用。
“Scarlet Letter
句法启动是指个体在产生和理解句子时有借用之前使用过的句式进行产出的现象。最开始的句法启动研究起于英语语内,后逐步扩散到其他语言,进而深入到跨语言句法启动。但现有的
该研究检索了治疗良性前列腺增生的三种代表性药品特拉唑嗪、坦索罗辛、非那雄胺的疗效评价文献,进行综合分析对比三种药品的疗效,结合当前药品价格和费用数据测算了三种药品
目的:研究宁夏地区儿童HLA-B基因多态性对儿童过敏性紫癜发病及转归的影响,HLA-B基因主型与儿童体质间的关联性,期待研究结果能服务于本地区儿童过敏性紫癜的防治。方法:以2017年7月至2018年1月在宁夏医科大学附属总医院儿科住院治疗的过敏性紫癜患儿为研究对象,同期随机选取健康体检儿童为对照。具体方法是:收集过敏性紫癜患儿血样66例,对照组血样75例。两组血样的一般资料差异性比较无统计学意义(
19世纪初,在西方传教士掀起的新一轮西学东渐运动背景下,马礼逊教育会于1835年在广州成立。该协会于1839年创办马礼逊学校,将西方教育理念及教育模式系统地引入中国,之后在华
自中国加入世界贸易组织以来,我国语言服务行业飞速发展。语言服务行业已经渗透到社会各个领域。翻译作为语言服务行业的一部分,也得到质和量的发展。翻译领域不断拓宽,并且
如何引导学生把握文本的主要内容,这似乎是个老话题。《语文课程标准》也强调要重视培养学生良好的语感和整体把握的能力。可是,在实际的语文教学中,学生对文本的把握并不令