日语盖然性判断的汉译研究

来源 :沈阳师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaoF123456789
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
日语可能表现有多种形式,其中比较常用的有「…ことができる」「(ら)れる」「~得る」三种基本形式及他动词的可能态,如「書ける」、自动词可能态,如「見える」等形式。近年来,随着语法机能的不断转换,在认知语气中,盖然性判断作为可能性盖然也运用到可能表现中。而且从语言学角度进行与此相关的研究也在逐年增多。但在不断增加的日本文学作品汉译版本中,出现了许多不同的译句形式。这些译句是否译出了与日语盖然性判断语气相对应的意思?译者在译文中如若采用了不译或意译的翻译手段,其原因何在?这些都属尚未解决的问题,仍有待探讨与研究。本论文以日语盖然性判断语气的先期研究为基础,结合翻译对等理论,从北京日本语研究中心制作的2003版《中日对译语料库》中抽取相关例句,并对含有日语盖然性判断语气的译文进行整理,分析其原句与译句的对应关系,探究不译与意译的主要原因。本论文分共分五个部分。第一章为绪论,提出了本论文的问题点、研究目的、意义及研究对象和方法。第二章概述了有关中日“语气”概念的研究,并总结了与中日盖然性判断语气相关的主要研究。笔者基于先期的研究成果,更深层次地挖掘了“语气”的概念,进一步阐述了日语盖然性判断语气的汉译研究价值。第三章介绍了日语盖然性判断语气的定义,考察了其形式和分类,明确了第四章的检索对象。第四章根据第三章考察的形式和分类,将日语盖然性判断语气分为盖然和必然两类进行汉译研究,并分别对检索出的译句进行分类与实证分析。首先,根据“命题+语气”的构成形式,对原句及译句进行了结构和含义的分析。通过图表总结与日语盖然性判断语气相对应的汉译形式,同时结合翻译对等理论,探究原句和译句,在语言符号、概念及语用上的“一对一、一对多、不译、意译”的对应关系,并考察不译和意译的主要原因。本论文通过上述分析,得出了以下结论。日语盖然性判断语气是指发话者对事态成立是否存在可能性或必然性作出的一种心理的判断。在日语盖然性判断语气的汉译中,虽然原句和译句存在语言符号以及概念上的“一对多”的对应关系,但从译句的比例来看,原句的盖然类语气主要与译句的盖然类语气相对应,原句的必然类语气主要与译句的必然类语气相对应。也就是说,起点语言与目标语言之间所产生的语言效果几乎相同,基本实现了语法与概念的等价性转换。不过,由于语气是一种心理活动,所以很多情况下在译文中很难表现出来。另外根据文脉,在逐次翻译极为繁琐的情况下,或字面意思无法体现出相对应的语气时,通常采用意译的翻译方式。
其他文献
针对信息技术在煤炭企业安全生产中的应用以及信息化建设带动煤炭工业化的发展情况,以潞安集团煤矿信息化建设为例,介绍了潞安集团信息化建设的总体规划,以及各类信息化系统
当前MBSE的研究热点聚焦于系统工程的技术流程领域,而缺乏将早期设计阶段各类工作与技术管理流程工作相结合的研究。但在整个系统的全生命周期里,将风险识别尽量提前到早期阶
《西南山地城市生态基础理论与案例研究》是《西南山地城市(镇)规划适应性理论与方法研究》的研究脉络之一。它从历史格局、生态文化、生态景观、生态安全、生态要素五个方面探
<正>2005年12月初,笔者一行去德国BMW公司缸盖消失模铸造车间进行了参观。公司车间的生产工艺、高度自动化的运输及车间的环保情况让人印象
无人机网络各节点都以极高的速度和任意的方向进行随机移动,导致网络拓扑结构变化迅速。网络协议跨层设计可以保证节点在高速移动的情况下路由的可靠性,降低网络时延,提高数
煤被氧化时发生的化学反应与煤中水分及吸氧量相关。由于煤被氧化时需要水分的参与,故煤的内在水分在一定范围内越高,煤的孔隙度就越大,吸氧量越高。结合GB/T20104—2006《煤
云计算是一种全新的计算资源分配模式,用户可以通过终端按需使用服务器的计算资源。云端计算资源需要被池化才能供众多用户使用,用户在使用云端资源时并不知道服务器的具体地
随着计算机和互联网技术的快速发展,当前网络技术在人们的工作和生活中,起着不可替代的作用。当前智能化发展越来越快,物联网技术也在不断的发展,目前已经与计算机网络技术和通讯技术有机的结合成为一个整体。
<正>亲爱的读者朋友: 《电脑》2005年第1期又和您见面了,我们真诚地期待着您的反馈意见和建议。您的意见和建议将使我们更好地为您服务。请您在2月10日之前把《读者意见反馈
期刊
在典型的中国西部黄土塬覆盖区,借助于三维地震勘探技术,对宁中煤田九龙川煤矿首采区进行勘探,查明了首采区的构造分布、煤层赋存以及其他地质情况,为该矿今后进行采区合理设