从关联理论角度看英语引喻的识别与翻译

来源 :中山大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cumt12791
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
引喻是在每个国家的文化发展中形成的,这决定了其高度的文化附着性。正因如此,引喻在翻译当中一直被认为是一大难点。由于中英引喻在其形成和发展当中存在许多不同,译者们便在不断地努力寻找合适的翻译方法并取得了一定的成绩。然而却仍然存在着许多不一致的观点,这就使得各种讨论很难以达成共识。   自从Sperber和Wilson提出关联理论,便给翻译研究带来了一些新的研究方法。受其启发,Gutt将其应用到翻译研究当中来,形成了一个崭新而独特的研究视角。本文试图从关联翻译的角度研究英语引喻的翻译,并将关联理论应用到英语引喻的识别和翻译当中来。   在关联理论中,人类的交流是一个明示-交际的过程,它包括了发话者发出明示话语以及受话者推理出发话者的意图。从这一观点出发,翻译可以被视为一个双重的明示-交际过程。应用到引喻翻译中,译者要识别出原文中的引喻并对其隐含意义做出正确的推理。这在本文中被认为合理翻译引喻的第一步,也是至关重要的一步。如果译者没有做到这一点,在翻译过程中将很容易造成关联断裂,导致许多不良后果。   在识别出原文中的引喻之后,译者要做的就是将其译入目标语,这便是双重明示.交际过程的第二步。作者将关联理论应用到引喻翻译当中,提出了两条如下翻译准则:   1.在不需要目标语读者付出不必要的努力的情况下,翻译带给目标语读者的效果跟原文带给源语读者的效果应该是一样的,或者至少是相似的。   2.翻译应该努力保留原文引喻当中包含的特有的文化元素,同时,翻译也要努力与目标语以及目标语读者的文化相融合。   在这两条准则的指导之下,本文重点讨论了引喻识别和翻译的过程和步骤。作者希望本文能够为引喻翻译的研究做出一点微微的贡献。
其他文献
从城市地域景观、地域特色造型语言以及相地合宜的设计策略等方面介绍了承德酒仙庙棚户区改造地块景观建筑设计,旨在通过深入挖掘地域的自然属性和人文精神,从而营造充满地域
韩礼德和哈桑的衔接理论已成为语篇分析领域的重要理论之一。候仪(1991)在哈桑的词汇和谐理论(1984),Winter的重现替代关系理论(1974)以及Phillips的远距离衔接组织理论(1979
学位
10月22-23日,原国务委员、十一届全国人大常委会副委员长,中国老科学技术工作者协会会长陈至立一行在赣考察调研.中国老科协常务副会长齐让,江西省老科协会长朱张才、副会长
期刊
日前,国际矿业巨头力拓公司与中国湘电集团有限公司签署了国产矿用自卸车出口协议,这是中国具有自主知识产权的大型自卸车首次实现出口。力拓称,新产品额定负载能力达到230t,
相信不少人经常会觉得数码相机所拍下的影像颜色不够鲜明,或是影像在打印输出后,与显示器上显示的画面有很大差异.那么这一次,我们就来深入探讨造成这些问题的根本原因--人类
说起DIY(do it yourself)这个字眼,时髦的程度实在不亚于现在流行的“XP”、“OC”(超频)甚至“CEO”等等词汇.这个象征自我、象征个性的方式越来越受年轻人的欢迎.既然主张
描述了目前宁波市发展建设中存在的问题,对其现状及产生原因进行了分析,并提出相应的建议与措施,以改善和提升城市经济走廊环境景观,使其成为集功能性、经济性、观赏性、游览
商业宣传单是一种传播工具,将某一项商品的信息,由这项商品的生产或经营机构(广告主)以纸张的形式直接传送给用户和消费者群体。本文在韩礼德的系统功能语法的框架范围内,从
学位
20世纪七十年代以来,新的翻译流派不断涌现,呈现了多元化局面,其中翻译研究的文化转向使得许多学者将女性主义思潮与翻译研究结合起来,进而形成女性主义翻译流派。随着女性主义与
在当代中国,企业安全生产被提高到了前所未有的高度。随着党和国家一系列文件、法律法规的出台并实施以及安全生产问责力度的加大,人们普遍对安全生产极端重要性的认识在不断