电视新闻节目手语传译的省略现象研究

来源 :江苏师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luoboge
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
省略是语言间同声传译时语言处理的关键策略之一。电视新闻节目中手语传译的过程主要涉及汉语和自然手语这两种语言之间的同步转换。而在这一过程中如何巧妙运用“省略”策略对手语传译效果有着至关重要的影响。目前已有研究多局限于口语之间同声传译中“省略”的运用,而电视新闻节目中手语传译员对于省略这一传译策略的使用情况如何,尚未有研究给出数据。与之相关,电视新闻节目中聋人和听人手语传译员存在身份和文化认同上的差异,我们目前还不清楚这是否会影响其在传译过程中省略策略的使用。基于此,本研究以聋人和听人分别担当手语传译员的电视新闻节目《小芮说新闻》和《共同关注》为研究对象,描写和分析了两类传译员在传译过程中省略策略的使用情况。研究数据表明,聋、听传译员在传译过程中普遍存在形容词、量词、副词、介词、连词、助词这六种词类的省略,同时也存在四种句类的省略表达,即陈述句、疑问句、祈使句、感叹句。通过对聋人传译员省略策略的分析,本研究进一步将这些省略现象归为两类:(1)由于手语与汉语差异引起的词类省略和句类省略表达,(2)媒体使用引起的“与画面配合引起的省略”以及“根据信息理解产生的省略”,即从语言本身、媒体环境的角度分别对电视新闻节目手语传译中出现的多种省略现象予以分析。本研究还将聋人传译员与听人传译员在传译过程中的省略现象进行对比,发现二者的共同点是量词、连词的省略比率极高,且完全省略助词、表处所的副词等,在传译不同句类时,均有意识使用类标记手形或借助特定手势动作进行合理省略等;不同点是聋人传译员对于类标记手形、非手控特征等的运用更加丰富和流畅等。另外,本研究发现省略中存在着主动省略和被动省略的差别。前者指手语传译员有意识地对新闻稿件内容进行省略处理,从而提高信息传递的效率;后者指手语传译员因跟不上口播播音员语速,或因新闻信息量大或语言表述偏向专业化而采取的省略处理方式。
其他文献
以哈尔滨金融高等专科学校计算机网络技术专业为研究对象。提出了高职院校计算机网络专业的课程体系建设。从计算机网络技术专业具体培养目标,人才岗位分析,课程体系构建的基本
世界科学技术突飞猛进,国力竞争日趋激烈,教师发展问题一直受到关注,教育大计,教师是根本。中小学教师作为基础教育的主力军,成为一名“专家型”、“研究型”教师是促进教师专业发展的必然要求。中小学教师进行教育科研是促成向“科研型”教师角色转变的重要途径,是教育改革成败的关键,是教育质量提高的基础。目前关于中小学教师教育科研素养的现状研究已经如火如荼地开展,大多数都是基于某地区的教师教育科研现状进行问题及
学位
根据马鞍山长江公路大桥钢桥面铺装的使用条件和技术要求,拟定了"浇注式沥青混凝土(GA)+SMA"、"双层环氧沥青混凝土(EA)"及"双层SMA"3种铺装方案,通过室内试验、工程调查及定性评价,对比
高校思想政治理论课教学中的障碍在90后大学生中表现更为明显。主体的心理共性需要和心理需要方向选择的缺失,不良情感需要和认知结构的不平衡特点,是形成教学障碍的内在原因。
随着多媒体技术的发展,人们对于视频分辨率的要求越来越高,2K、4K甚至8K的视频都将在不久的将来普及,为了解决这些庞大的视频数据的存储和传输需求,视频编码标准应运而生。而
培养小学生的科学素养是全面实施素质教育的要求,是时代和民族发展、科学技术发展对未来人才素质的需要。在小学数学课堂中渗透科技教育,培养学生科学兴趣,利用数学文化,培养