奥巴马总统在宾汉姆顿大学演讲模拟交传实践报告

来源 :聊城大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:b1035846306
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今世界,随着国际化程度显著增强,各种国际会议及名人演讲应运而生。交替传译,作为口译的主要形式之一,在国际会议中被广泛应用。交替传译作为翻译学的一个重要分支,在口译的研究和发展中起着举足轻重的作用。要想出色的完成交替传译任务,译员不仅要具备扎实的双语功底和广博的知识,还要掌握娴熟的口译技巧。本文基于释义理论,采用案例分析的方法,通过对奥巴马总统在宾汉姆顿大学的演讲模拟交传实践,研究交替传译的策略和技巧。本文首先介绍了交替传译的理论基础及相关准备工作。本文结合笔者的口译实践录音材料,总结了十余种重要的翻译策略与技巧,剖析了直译与意译、増译与省略、长句的翻译等常用的翻译策略在交替传译中的使用,并探讨了这些策略对指导交替传译所起的作用。笔者希望本次实践发现的得与失能够为今后的翻译学习提供借鉴。
其他文献
研究背景及目的冠心病所致心肌缺血以及溶栓、支架植入等临床治疗所伴随的再灌注损伤严重影响冠心病的预后。如何在有效恢复心肌血流灌注的同时降低心肌缺血/再灌注(myocardia
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
在充分研究浙江省岩溶空间分布及发育规律的基础上,本文开展了省内现有岩溶区高速公路勘察资料的统计分析,提取出桥址区岩溶发育规律特征,并以此为核心进行桥梁桩长设计辅助
当空间日益凸显为人类社会生活中的一个重大构成要素之时,购买一辆汽车在很大程度上就是“合法地”购买一个可以移动且密闭的私人空间,需知,这不仅仅是一种个人性的日常行为,同时