论文部分内容阅读
随着一带一路的纵深发展,各国之间交往联系日益加强,企业面临着无可比拟的发展环境。企业在享受发展的成果的同时,也面临着艰巨的挑战。为保护商业繁荣,消除潜在风险,保险作为不可或缺的工具随之不断发展。本翻译实践报告以翻译the Basics of Commercial Insurance为基础,是对此翻译任务的过程和完成情况所做的一个介绍、研究和总结。通过对莱斯文本类型理论的研究,与此次翻译实践相结合,撰写了此翻译报告。基于当下对于保险的需求,研究了保险翻译的意义,综合译者在翻译过程各个阶段的工作,从而进行思考总结。通过此实践报告,使人们增强对保险翻译的了解,同时对在翻译过程中译者所面对问题的翻译的收获总结,可以更好使读者规避问题,吸纳经验。衷心希望通过此项报告能更好指导未来的实践工作,并为保险类翻译的发展做出微薄贡献。本文共分四部分,第一部分简要介绍了翻译此书的背景以及翻译此书的意义,第二章主要讲述了翻译过程,包括译前准备以及莱斯的文本类型翻译理论在翻译过程中的应用。同时,译者也通过案例分析进一步展示了保险翻译的特点,第三部分探讨了翻译此书过程中所遇到的问题以及从中收获的经验,包括讲述了未解决的问题。第四部分对文章做出了总结。