论文部分内容阅读
篇章语言学为口译研究开启了新的领域,本文尝试将篇章语言学相关理论应用于会议口译研究,通过对会议发言的语篇性分析,探索译员的语篇意识对口译培训的意义。会议发言作为一种语篇类型具有其独特性,作者利用Problem-Solution结构对发言的语篇进展模式进行分析,发现一篇会议发言常常是对一系列相关问题的解决,因此提出在口译培训中强化译员对会议语篇结构的意识以及加强预测技巧的运用,从而对语篇结构做出合理预测并加快信息提取速度,最终提高其工作质量;作者进一步对欢迎辞的语篇结构进行分析,该类语篇具有其惯用模式以及常用句式,因此根据Daniel Gile的“吸引力模式”理论提出在译员培训中增加对该语篇类型的模式和句式训练,达到提高译员对信息的反应速度以及提取速度;本文还对会议发言的文外互文性即引语、暗指、借用等以及一次会议上不同发言之间的互文性作了分析,并对发言的文外互文性提出应对策略;会议的主题性导致不同发言内容之间出现部分重叠,这种互文性关系是最常见的,由于信息的重叠产生互文性信息冗余,因此作者提出通过强化译员的互文意识,可以在处理这部分信息时节省译员的精力,而多余的精力就可以用于处理输入的新信息,从而提高对新信息的处理速度和质量;因此,在口译培训中提高译员的语篇互文性意识也是必要的。