从接受美学角度看双关语的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:chao19890103
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
双关,作为一种常见的修辞手法,被广泛地运用在文学作品中。它的使用使语言生动幽默,妙趣横生,使读者产生丰富的联想。因此,翻译好文学作品中的双关语显得特别重要。《爱丽丝梦游仙境》是英国作家刘易斯·卡罗尔(Lewis Carroll)的作品,小说故事新颖独特,荒诞幽默,自1865年问世以来,已被译为80多种语言文字,受到世界各国读者的好评。书中大量双关语的运用使其曾一度被认为是“妙不可译”的奇书。20世纪60年代,接受美学(又称接受理论),开始运用到文学作品研究中。这标志着文学批评理论的焦点从作品、作者转向了文本—读者的关系上。接受美学理论的两位主要代表人物汉斯·罗伯特·姚斯(Hans Robert Jauss)和沃尔夫冈·伊瑟尔(Wolfgang Iser)认为读者在文本接受过程中发挥着积极主动的作用,读者反应应成当为文本优劣的评价标准。在创作或翻译的过程中,作者或译者必须考虑到读者的“期待视野”,以便文学作品被读者接受,实现其审美价值。本文将从接受美学的理论视角,主要以2002年赵元任的《爱丽丝梦游仙境》为研究案例,结合2010年冷杉译本中的典型例子,总结出双关语的翻译策略。本文认为,接受美学对《爱丽丝梦游仙境》这类文学作品中双关语的翻译具有切实可行的指导意义。一方面,译者应该牢记读者的“期待视野”,适当填补文学作品中双关语的“意义未定点”,帮助目标读者准确理解和欣赏文学作品;另一方面,译者也应在迎合目标读者阅读需求的情况下,适当保留文学作品中双关语的“意义未定点”。只有这样,读者才能充分发挥其想象力去挖掘文本中的隐含意义,以在阅读过程之中,顺利实现其“主体地位”。
其他文献
目的综合分析优质护理服务对住院患者主要照顾者压力的效果。方法选取2015年4月~2015年6月在我院感染一科、消化科、呼吸科以及感染二科、感染三科等尚未开展"优质护理服务示
配电网作为关系国计民生的重要基础设施,是“十三五”电网建设的重点。《配电网技术导则》是国家电网公司配电网规划设计、建设改造和运行维护的纲领性标准文件。本文对标准修
目的利用高效液相色谱法对牛奶样品中三聚氰胺残留量进行测定。方法抽取本县牛奶批发或零售点的50份牛奶样品,均采用高效液相色谱法测定样品中三聚氰胺含量,对结果进行分析探
海洋地质图是海洋地质领域以野外地质勘查为基础,通过一系列技术处理所取得的成果图件,服务于整个社会的经济建设和科学发展。随着地理信息技术与数据库技术的快速发展,编图
每年三月中国两会期间召开的政府记者招待会,通过一问一答的直接交流方式,为加深中国与世界各国的相互了解提供了良机。优秀的交替传译为记者会的顺利召开提供了重要保证。不
目的探讨中西医结合治疗三叉神经痛的临床效果。方法选取我院收治的56例三叉神经痛患者,分为治疗组和对照组,每组28例患者。对照组给予常规西医治疗,治疗组在常规西医治疗基
目的调查佛山市青少年女性人工流产术前生殖健康状况,分析导致人工流产的高危因素,从而为在医疗机构中的计划生育部门开展完善的流产后服务及心理咨询提供参考。方法对佛山市
商业建筑入口是联系商业建筑内部空间和外部环境的过渡部分,是具有标识性、引导性和展示性的部分,也是商业建筑中给人留下第一印象的关键部分。随着社会经济的增长和人们对生活
目的通过对空巢老年高血压患者进行社区心理护理,总结社区心理护理的经验,达到高血压患者稳定血压的效果。方法选择2011年1月至2011年12月桃源社区建档在册管理的60岁以上空
20世纪80年代,中国当代话剧陷入了严重危机。剧作家和评论家们为解除话剧危机而进行了各种尝试,一批充满实验精神的先锋话剧应运而生,为当代剧坛带来了勃勃生机。高行健的先锋戏