操控理论视角下的新闻翻译研究——以环球时报和CNN为例

来源 :江西财经大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhouxiaoqing1003
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,国与国之间信息交流愈益频繁。在这个交流过程中,新闻翻译扮演着举足轻重的角色。新闻通过翻译从一国传播到另外一国。在新闻翻译过程中,译者或记者将社会、政府、诗学和其他要素考虑在内,而这些要素可以归纳到比利时学者勒菲弗尔的操控理论中去。  安德烈·勒菲弗尔是翻译研究派代表之一,该学派是由詹姆斯S·霍姆斯创立,其目的在于建立一个综合性理论以指导译作品的产生。勒菲弗尔的操控理论有三个要素:诗学,赞助和意识形态,这些要素将政治、意识形态、经济和文化背景考虑其中,从而对翻译过程产生影响。  文章旨在从操控理论视角对新闻翻译进行更深入研究,同时分析CNN和环球时报新闻文本。从CNN和环球时报所选取的新闻都是近几年发生的新闻。与他国其他操控理论研究相对比,许多中国学者对操控理论研究集中在具体小说,很少集中在其他领域,比如新闻研究。同时本文发现,操控理论要素间存在相互关系。  本文由五个章节组成:  第一章给出文章背景、意义、方法、以及结构;第二章给出文献综述,对操控理论与翻译国内外研究进行介绍;第三章提出本文理论框架,包括操控理论起源、内在要素以及其影响新闻翻译的方法;第四章对CNN和环球网新闻文本从操控理论三要素(意识形态、诗学和赞助)进行对比分析;第五章给出了研究结果与研究局限:研究结果显示,操控理论三要素确能对新闻翻译进行影响;而本研究的局限包括其未涉及读者反应研究、三要素结合影响研究、记者角色研究等。  通过对CNN和环球网新闻文本的研究,本研究发现操控理论通过其三要素能对新闻翻译产生影响。意识形态可以影响新闻标题与内容。该意识形态可以来自政党,之后传递到新闻通讯社,进而对记者产生影响;诗学则通过其语法层面(显性与隐性)和结构层面(形合与意合、静态与动态、物称与人称、被动与主动、焦点与散点)对新闻翻译产生影响;赞助则通过其意识形态要素、经济要素以及地位对新闻翻译产生影响。本研究同时对操控理论三要素之间的关系进行了研究,研究发现意识形态和诗学能对赞助产生影响,而意识形态可以对诗学的功能要素产生影响,而这种相互间的关系则奠定了意识形态在三要素中的主导地位。
其他文献
人们日益认识到词汇的掌握是语言学习中的重要组成部分。为了提高词汇学习效率,许多研究者和教学者针对词汇学习策略的使用进行了一系列实证研究。其中词汇附带习得越来越受
《荆棘鸟》出版于1977年,是澳大利亚当代著名女作家考琳·麦卡洛(1937-)的呕心沥血之作。小说一经出版即引起轰动,成为当代世界最畅销的小说之一。它是一部家世小说,以充满浓
《赎罪》是当代英国著名作家伊恩·麦克尤恩的代表作之一,一经出版就大受欢迎,入围2001年的布克奖。其独特的人物设计和情节安排,给读者的阅读带来了强烈的震撼和冲击。正如丁健
作为一部宗教圣典,圣经不仅影响基督教的神学思想和信徒生活,也为世界文学尤其是西方文学的发展提供源源不断的活力和启发。其文学价值,尤其是《圣经·旧约》的文学价值一直
伊恩·麦克尤恩是当今英国文坛乃至世界文坛上极具影响力的作家之一。他2001年出版的小说《赎罪》不仅为他赢得了包括美国国家图书奖等多项重大奖项的殊荣,而且为他赢得了众多
归化和异化是两种不同的翻译策略,两种策略之争一直贯穿着中外翻译历史。20世纪70年代,西方译界指出了翻译的文化本质,认为翻译是一种跨文化,跨语际的交流活动,由此翻译开始向文化