论文部分内容阅读
近年来,国与国之间信息交流愈益频繁。在这个交流过程中,新闻翻译扮演着举足轻重的角色。新闻通过翻译从一国传播到另外一国。在新闻翻译过程中,译者或记者将社会、政府、诗学和其他要素考虑在内,而这些要素可以归纳到比利时学者勒菲弗尔的操控理论中去。 安德烈·勒菲弗尔是翻译研究派代表之一,该学派是由詹姆斯S·霍姆斯创立,其目的在于建立一个综合性理论以指导译作品的产生。勒菲弗尔的操控理论有三个要素:诗学,赞助和意识形态,这些要素将政治、意识形态、经济和文化背景考虑其中,从而对翻译过程产生影响。 文章旨在从操控理论视角对新闻翻译进行更深入研究,同时分析CNN和环球时报新闻文本。从CNN和环球时报所选取的新闻都是近几年发生的新闻。与他国其他操控理论研究相对比,许多中国学者对操控理论研究集中在具体小说,很少集中在其他领域,比如新闻研究。同时本文发现,操控理论要素间存在相互关系。 本文由五个章节组成: 第一章给出文章背景、意义、方法、以及结构;第二章给出文献综述,对操控理论与翻译国内外研究进行介绍;第三章提出本文理论框架,包括操控理论起源、内在要素以及其影响新闻翻译的方法;第四章对CNN和环球网新闻文本从操控理论三要素(意识形态、诗学和赞助)进行对比分析;第五章给出了研究结果与研究局限:研究结果显示,操控理论三要素确能对新闻翻译进行影响;而本研究的局限包括其未涉及读者反应研究、三要素结合影响研究、记者角色研究等。 通过对CNN和环球网新闻文本的研究,本研究发现操控理论通过其三要素能对新闻翻译产生影响。意识形态可以影响新闻标题与内容。该意识形态可以来自政党,之后传递到新闻通讯社,进而对记者产生影响;诗学则通过其语法层面(显性与隐性)和结构层面(形合与意合、静态与动态、物称与人称、被动与主动、焦点与散点)对新闻翻译产生影响;赞助则通过其意识形态要素、经济要素以及地位对新闻翻译产生影响。本研究同时对操控理论三要素之间的关系进行了研究,研究发现意识形态和诗学能对赞助产生影响,而意识形态可以对诗学的功能要素产生影响,而这种相互间的关系则奠定了意识形态在三要素中的主导地位。