【摘 要】
:
进行翻译实践时,译者对原文的理解程度和能力是最重要的关键之一。而日语因为语法和表现的特点,存在着大量结构复杂的长句,这是日译汉过程中的一大难点。进入二十一世纪,学习
论文部分内容阅读
进行翻译实践时,译者对原文的理解程度和能力是最重要的关键之一。而日语因为语法和表现的特点,存在着大量结构复杂的长句,这是日译汉过程中的一大难点。进入二十一世纪,学习由短暂性的活动逐渐发展成为一种终身性的行为。《非正式学习》一书正是此类行为的学术研究报告,介绍了目前日本学者对非正式学习的观点、研究方法及未来的趋势分析。该书中长句多这一特点尤为明显。笔者以自己翻译的《非正式学习》(节选)为对象,将日语的长句子分为4类,在翻译对等理论的指引下浅析了日语长句的汉译方法。通过理论与实践的结合总结出4点经验与教训:译前准备的重要性、长句翻译的必要步骤、翻译技巧的必要性、以及对等理论指导下内容和形式的取舍。通过此次翻译实践,在提高了自身能力的基础上,希望能对日语中长句的翻译提供一些借鉴和参考。
其他文献
<正> 患者女性,29岁,于1979年开始因“感冒”及劳累,出现发作性心悸、头昏、眼花及短阵黑朦现象。心电图示短阵室上性心动过速。考虑为神经性的,当地医院未予正规治疗。1985
<正>当前制约政治机关建设发展的问题主要体现在四对矛盾上:一是素质能力弱与标准要求高的矛盾。无论是加快推进部队现代化建设、加快转变战斗力生成模式,还是遂行多样化任务
<正>党员是党组织的"细胞",做好党员发展工作,保持党的肌体健康纯洁,增强党组织的生机和活力,是党的建设重要的基础性工程,是基层党支部一项经常性的重要工作,党员发展工作的
腹部电子按摩器提高腹膜透析患者透析效能的临床研究徐琳,毛黎明,马勤,郭晶我们根据中医按摩术能疏通经络、运行气血的理论,研制腹部电子按摩器对30例持续不卧床腹膜透析(CAPD)患者进行了
采用溶胶-凝胶法制备出Ce0.8Y0.2-x Cax O2-δ(0.02≤x≤0.10)系列电解质材料。通过红外、热重、X射线衍射、扫描电子显微镜、透射电子显微镜、交流阻抗和热膨胀系数测试对试
建设工程项目的技术经济管理不仅是工程质量、技术、安全管理的控制,设计阶段的技术经济管理控制尤为重要,更应该延伸至建设工程项目各阶段,贯穿于工程建设的各个阶段,从建设
污染是由于人类活动所造成的环境质量问题,影响着人们的生产和生活。由于科学技术的不断进步,环境工程在工艺和设备上得到了迅速的发展。无论是否进行环境工程项目,都应审查
<正>"我国首次对2009年甲型H1N1流感大流行有效防控及集成创新性研究"获国家科技进步一等奖。其8大创新点如下。创新点1:是在国务院领导下,建立了由卫生部牵头,各部委参与的