A Comparative Study of Two Chinese Versions of Tender Is the Night from the Perspective of Hermeneut

来源 :中国地质大学(武汉) | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiedavid
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
阐释学是一门探索意义的理解与解释的理论,在二十世纪60年代被大家所熟知。它经历了从传统阐释学逐渐发展到伽达默尔的现代哲学阐释学的漫长过程,而传统阐释学是从圣经的翻译开始的。伽达默尔认为,理解是历史的,而这又涉及到效果历史,同时理解的历史性又导致了理解的偏见。哲学阐释学更加注重理解的历史性,这种历史性就使得对象文本和主体都有各自的视域。另外,阐释学与文学翻译研究之间有着本质联系,然而不同时期的作者带着自己的视域去理解和翻译作品,实现了阐释的多样化。从这点来说,文学翻译的过程既是视域融合的过程,又是阐释的过程。   菲茨杰拉德的代表作之一《夜色温柔》已经被很多翻译家翻译过。作者选择了其中两位翻译家翻译的译本,一位是陈正发,另一位是陈丽。由于两位翻译家所处的历史文化背景不同,考虑到译者的主体性,他们的译本也肯定带有其独特的艺术特征。本文试图从伽达默尔的哲学阐释学来分析和研究陈正发和陈丽两位翻译家的中译本。   本论文分为四章。   第一章为引言,介绍了研究背景、目的、意义和研究方法,并介绍了全文的总体结构。   第二章为文献综述,集中论述了阐释学的起源、发展、相关代表人物的阐释学观点,国内外将阐释学用于翻译的现状。同时介绍了菲茨杰拉德的生平,《夜色温柔》的主题和风格特点以及两个中译本。   第三章结合伽达默尔的理解的历史性、偏见、视域融合和效果历史对《夜色温柔》的两个中译本进行系统的对比分析。   第四章为该项研究的总结,得出了主要发现、本论文的局限性和未来研究的建议。   本文通过运用伽达默尔的阐释学理论:理解的历史性,视域融合,偏见和效果历史,分析对比菲茨杰拉德《夜色温柔》的不同中译本,得出以下结论:虽然不同的译者对原文有着不同的理解和阐释,但这并不意味着译者可以随意进行阐释。要得出准确的译文,译者必须尽可能全面而详细地了解原文本及文本作者,应尊重原文本及其作者。译者在进行文本翻译之前应当对文本作者所处的历史时代及文化背景,个人生平与成就,以及作品内容和特点等方面作仔细深入的学习和研究,这样译者才能获得更为准确的理解,才能尽量避免误读或理解不当,才能译出更准确,更高质量的译文。
其他文献
利用“前驱体+真空碳热还原”法制备了超细Mo_2C粉末,采用XRD、FESEM等表征手段研究配碳量、合成温度以及保温时间对Mo_2C粉末微观形貌和物相组成的影响。结果表明:在配碳量
塔吉亚娜·尼基吉奇娜·托尔斯泰娅(1951-)是现今活跃在俄罗斯当代文坛的女性作家,也是“三十岁一代”作家的杰出代表之一。其短篇小说继承俄罗斯文学深厚积淀的同时也加入了一
11月2日,科龙空调新品发布会在北京水立方举行,重磅推出代表着科龙技术创新、用户体验全新升级的新品“御风”系列柜机,该产品通过分区送风解决了客厅场景中不同人群对空调的差异化需求,打造了客厅居家“设计风”。  此次发布的科龙空调“御风”系列柜机,针对客厅家居环境特点,对柜机如何确保温度和舒适度最佳体验进行了全面升级。目前大多数家庭的客厅是敞开式的,有的还与餐厅相通,空调送风距离不够很可能造成坐在沙发
期刊
期刊
本文通过对荣华二采区10
“新中式”这个词近几年在国内设计界出现的频率越来越多并逐渐被更多的人认可和接受。“新中式”这个概念是否能长远的走下去,取决于人们采取怎样的态度对待这个词,如果仅仅
家装离不开电线,随着人们生活水平的提高,新装的房子家用电器越来越多,用电负荷也越来越大,电线产品质量的优劣直接影响着消费者的人身及财产安全。因此,消费者在购买电线时
未来显示技术、人工智能等创新科技逐渐成为了彩电企业发展的重点,整个行业也逐步由价格战转为高端战、品质战。在此背景下,11月2日,TCL及京东高管、国内科技IP大咖、TCL铁粉代表及百余位媒体记者、直播网红等组成了重量级嘉宾及体验团,在京东集团总部共同见证了TCL量子点电视Q960C的首发仪式。  近年来,彩电行业掀起了以量子点为代表的高新显示技术风潮,其强悍的色彩呈现能力吸引着整个行业的目光,在促
期刊