《梅奥医学中心专家谈:如何健康地度过晚年》(第四、五章)翻译报告

来源 :河南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Zerolzx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译报告是对笔者从事《梅奥医学中心专家谈:如何健康地度过晚年》(Mayo Clinic on Healthy Aging)第4、5章翻译活动的回顾与总结。梅奥医学中心(又译“梅奥诊所”)是美国一家历史悠久的综合医学中心。该中心的两位专家在书中对人的衰老过程做出细致的科学解释,为即将迈入和已经迈入老年生活的人们提供更加健康科学的生活建议。该书由美国Rosetabooks出版社于2014年6月出版,至今没有中文译本出版。鉴于该书具有重要的价值,2015年,我们翻译小组决定依据该书电子文本翻译全书,根据分工,笔者承担第四章《如何减缓衰老》(Slow the Flow)和第五章《如何应对各种风险》(Respond to Your Risks)的翻译任务。顾名思义,《如何减缓衰老》是关于身体各方面的衰老变化及其应对措施;《如何应对各种风险》是关于如何应对衰老的变化和规避有害健康的各种风险。根据德国翻译理论家赖斯的文本类型理论,源语文本主要属于信息型和操作型文本。信息型文本所对应的翻译方法是,用“直白的语言”按要求做到“明晰化”;操作型文本的翻译方法是“编译”与“等效”。笔者以此为指导进行翻译实践,经过对译稿反复修改,终于完成了翻译任务。本翻译报告分为四个部分,分别为:翻译任务描述、翻译过程、翻译案例分析以及译后总结。第一部分包括翻译任务来源,翻译文本简介,以及翻译项目意义。第二部分包括译前准备、翻译初稿的完成及修改与定稿。第三部分为翻译案例分析,是报告的核心部分。译者综合运用翻译技巧,重点展示和分析如何在翻译中传递出信息型和操作型文本的信息和功能。第四部分译后总结是笔者对此次翻译实践中出现的问题及解决办法的回顾,以及对今后翻译工作的启发及展望。
其他文献
向日葵(Helianthus annuus L.)是种植在世界上最重要的油籽作物之一,相对于油脂产量居全国第四位。脱脂粉是榨油后的主要副产品。这种脱脂粉,约含40-45%的蛋白质,可能是人类
设计、开发并研制出了小型便携式质子交换膜燃料电池(PEMFC)电源系统。该系统采用常压空气为氧化剂,可逆金属氢化物储氢器来存储、供应氢气,并采用单片机作为核心控制单元的高效
【正】大年初二一大早,我们一家三口驾车从西安往老家赶,约两个小时便驶入我萦绕心头的家乡——陕西省大荔县。首先映入眼帘的是"大荔县人民欢迎您"几个大字,立时心头一热。
期刊
面对当今资源约束紧张、生态环境问题日益凸显的严峻形势,加强农村生态文明建设显得极为紧迫和重要。本文介绍了农村生态文明的概念,客观分析了天津农村生态文明建设取得的成
空间在国家安全中具有战略地位,但其开发难度大,临近空间兼具航空空间和外层空间的诸多优点,使其在未来空间作战中具有重要作用。总结了空间作战的发展历程和现代高技术局部
<正> 1999年8月初,当我拿到《人民日报》有关国庆50周年报道的计划时,第一个反应就是看看给我分到了什么题目。 果然有。我和另一位记者要合写一篇关于“两个50年”的报道,要
介绍了美国和澳大利亚的几种主要气象与环境探测无人机的性能、采用的一些技术以及实际应用情况。
<正>国家审计是顺应完善国家治理而产生的,是国家治理体系的重要组成部分,是国家治理体系中具有预防、揭示和抵御功能的"免疫"系统,其核心是促进国家善治目标的实现。国家审
通过室温拉伸试验和扫描电镜观察与分析,研究了粉末冶金法制备铍铝合金过程中热等静压温度参数对合金的显微组织、力学性能的影响。结果表明,铍铝合金的抗拉强度、屈服强度均
本文分析了我国英语课堂教学的现状及面临的问题 ,探讨了美国教育学家倡导的合作学习原则及其在我国英语教学中的运用。通过教学实践 ,笔者认为合作学习法能够提高学生语言运