论文部分内容阅读
学术类讲座一般是由某个院系或研究机构主办,这类讲座邀请的嘉宾多为该领域的知名专家,而讲座的主题也会围绕领域内某一具体问题进行。笔者选取著名院士苏义脑在中国石油大学(华东)所做的一场学术讲座进行模拟交替传译。交替传译是一项包含源语接收、信息理解、代码转换和译语表达等一系列复杂过程的跨语言、跨文化活动。笔者根据转录文稿,以顺应理论为指导,对这一口译过程做了分析研究。报告共分为四部分,包括任务描述、翻译过程描述、案例分析以及总结。笔者通过分析整个口译过程,对于遇到的问题进行总结归纳,并结合理论试图找到解决方法和改进策略,以提高口译能力。同时,笔者希望本文对口译实践中出现的问题的探讨能够为其他的口译学习者提供借鉴参考,提高其自身的口译质量。