A Report on the Translation of Ask for More:10 Questions to Negotiate Anything (Excerpts)

来源 :曲阜师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:llww6
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践文本选自亚历山德拉·卡特(Alexandra Carter)所著的《渴望无限——万事皆可谈判》(Ask for More:10 Questions to Negotiate Anything)的第一、二部分。该部分旨在让读者领会到谈判在日常生活中的作用,通过谈判实现自身价值的最大化,以帮助人们追求更好的生活、工作环境,实现个人目标。《渴望无限——万事皆可谈判》属于一种商务谈判文本,具有很强的逻辑性和严谨性,文中复杂句较多,句子结构较复杂,翻译困难较大。为实现译文忠实、通顺,译者必须对原文进行调整、变通,而耶夫·维索尔伦顺应论主张的语境顺应和语言结构顺应恰恰能够为英语复杂句翻译中的调整、变通提供理论指导。因此,译者在翻译中采用了重组法、拆分法、顺译法和增译法,根据原文语境和语言结构对译文做出相应的调整,从而使译文通顺易懂,较好地解决了英语复杂句翻译方面的困难。本报告分为五个部分。第一部分为简介,包括翻译任务的背景、概述和意义,以及本翻译实践报告的结构。第二部分为翻译过程,包括译前准备、初步翻译以及对译文的校对和润色。第三部分为翻译难点及翻译理论。第四部分为案例分析部分,包括在顺应论的指导下,对文中出现频繁的复杂句运用重组法、拆分法、顺译法以及增译法进行分析。第五部分为总结,主要总结翻译实践中的得失。
其他文献
黑人高等教育的发展,一直以来都是迟滞于美国高等教育的总体发展趋势。十九世纪中期时,美国高等教育开始由精英教育迈入转型阶段,在经过半个多世纪的发展之后,愈来愈多的学生获得了接受高等教育的机会。但是,发展成果并未公平地惠及到作为美国社会重要组成部分的黑人身上,黑人高等教育仍旧以缓慢的速度发展,无论在规模上还是在质量上都落后于白人。尤其是在二战后,国内严重的种族问题与美国蒸蒸日上的发展势头格格不入,种族
新课程改革是全新的教育理念与传统教学模式的碰撞,而课堂是改革的重中之重。课堂教学效果的好坏关乎教育质量的优劣。因此,建构科学高效的历史教学模式,改变一味强调教师的教与学生的学的传统,成了目前我国新课程改革的焦点。而莱州市双语学校于2013年创设的“双六能力课堂”教学模式无疑是突破传统教学模式,解决课堂难题,推动新课程改革的最佳实践途径之一。“双六能力课堂”教学模式,就是以培养六种教师能力(目标确定
先秦傳世典籍習見“祼祭”一詞,其主要指商周祭祀中的一個重要祭儀,依文獻所載,或為灌地降神之事。而近年來,隨著出土文獻研究及考古發掘工作的不斷深入,出土文獻、傳世文獻及考古實物三者相結合來探究商周祼祭成為新的切入方向,通過三者結合,或可窺探商周祼祭的真實面貌。我們主要做了以下工作:首先對出土文獻中的“祼”字進行形義考辨,將甲骨卜辭及青銅器銘文中所見“祼”字字形進行整理,並將學界前賢對古文字“祼”字的
龚书铎(1929-2011)是著名的历史学家,他在中国近代文化史研究领域学术成果丰硕,为新时期中国近代文化史学科的建设和发展做出了重要的开拓性贡献。从龚书铎的学术生涯、龚书铎在中国近代文化史方面的史学贡献及其在中国近代文化史研究过程中所体现的治学方法和治学特色着手,对龚书铎的中国近代文化史研究进行探讨具有重要的意义和价值。从龚书铎的学术生涯来看,龚书铎一生主要致力于中国近代史特别是中国近代文化史研
魏源(1794-1857)是清末著名思想家、史学家。《圣武记》是魏源代表性的史学著作之一,该书并非简单歌颂清朝前期列祖列宗的开国功绩,其铺陈往事之目的在于以“治史”求“治世”,即鼓舞民众士气,同时鞭策清廷挽救衰败局势。《圣武记》的撰写一方面导源于魏源对鸦片战后内忧外患的社会背景的积思自悟,另一方面与经世思想浸润下的学术风气息息相关。作为第一部探索清代盛衰的纪事本末体军事史史书,《圣武记》开创了清代
目的:总结并描述分析类风湿关节炎相关间质性肺疾病患者的临床特征和中医证型分布的特点,同时探讨RA-ILD的危险因素,为临床认识及研究提供参考。方法:回顾性分析2014年10月至2019年12月在新疆医科大学第四临床医学院肺病科和风湿免疫科确诊的121例RA-ILD和122例RA住院患者,对其人口统计学特征、临床表现、相关实验室检查、肺部高分辨率CT特征、肺功能检查、中医证型等进行总结分析,描述RA
随着时代的发展和新课程改革的不断推进,历史教学应当与时俱进。贴近时代的国际时事新闻在世界史教学中进行应用,符合新课改要求,能够提高学生课堂学习效率,对培养学生历史核心素养和落实历史学科立德树人的根本任务具有重要意义。但目前学界缺乏对国际时事新闻在世界史教学中应用的具体研究,国际时事新闻的应用缺乏理论指导,故论文以此为切入点进行研究,结合应用现状中存在的问题提出策略,为国际时事新闻应用于世界史教学提
齐世荣(1926-2015),著名的世界历史学家和教育家,世界史学科发展的开拓者和引领者之一。他一生治学勤勉,多年来从事世界史相关的教学和研究工作,著述颇丰。齐世荣自幼家境殷实,饱读诗书,曾先后在燕京大学和清华大学求学,并选择历史学为主要治学方向。他的学术生涯大约可分为三个阶段,早期的学习和工作经历是他的学术积累的阶段,不管是教书,还是译书,他每一步都稳扎稳打。改革开放后齐世荣迎来了学术的飞速发展
本翻译实践报告对《布瓦的奇幻之旅》(The Book of Boy)第一部分的前6章内容进行了翻译和分析。这本书作者为美国著名作家凯瑟琳·吉尔伯特·默多克(Catherine Gilbert Murdock),为读者讲述了一名“男孩”和一个神秘的“朝圣者”,长途跋涉去寻找圣·彼得的七件宝藏的故事。本书以生动的语言记叙了男孩布瓦从被人奚落到踏上冒险之旅,实现自我救赎,旨在为青少年读者提供心灵上的鼓舞
本翻译实践选择《当你爱的人抑郁了》(What to Do When Someone You Love Is Depressed)作为翻译的源文本。该书详细介绍了患上抑郁症的原因、表现及影响,还为抑郁症患者的家属和朋友提供了一些专业的建议和指导,是一本具有较强的指导意义的心理自助书。作为信息型文本,该书要求译者在翻译时优先考虑目标读者对文本的理解和接受度。根据文本类型理论,信息型文本以传递信息为主要