论文部分内容阅读
汉语存现句是现代汉语中一种较有特点的句式,它在汉语句子中占有一定的比例,特别是在描写景物的场合运用得非常多。语法学界对汉语存现句也有较深入的研究,其中以三分法讨论较多,他们分别从汉语存现句的主语、动语、宾语三段进行过阐述,但分歧仍然不少。本文拟从汉语存现句的定义入手,确定汉语存现句的基本结构。再对汉语存现句的主、动、宾三段进行分析,系统地再现其各自的特点。汉语存现句的主语NP1一般是确定的,具有处所性。动语VP的中心语可以是表存在意义的动词,也可以是表示出现或消失意义的动词。此外,动词前可加状语,其后可带补语或者助词“着”、“了”、“过”。宾语NP2主要为施事,当然也可以为受事,还可以是当事。根据汉语存现句的语义特征,汉语存现句亦可分为存在句与隐现句。存在句又可以分为静态存在句与动态存在句;隐现句也可以分为位移性隐现句与非位移性隐现句。汉语存现句的特点分析及其语义分类,有利于更好地讨论其英译。英译研究部分主要从汉语存现句的主、动、宾三段入手,分别阐述了其英译情况,以及汉英句法结构的变化与差异,希冀找到一定的英译规律。同时,也做到更为深入地理解汉语存现句。通过分类系统地讨论,汉语存现句译成英语Therebe句型居多,这反映了汉英两语的思维模式的差异。当然,汉语存现句的英译不仅可用英语There be句型,也可以用英语的倒装句,或将汉语存现句的主语译为英语的主语,还可以将施事宾语或受事宾语译为英语的主语。