汉语存现句及其英译研究

来源 :暨南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sdgvf43g43g3
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语存现句是现代汉语中一种较有特点的句式,它在汉语句子中占有一定的比例,特别是在描写景物的场合运用得非常多。语法学界对汉语存现句也有较深入的研究,其中以三分法讨论较多,他们分别从汉语存现句的主语、动语、宾语三段进行过阐述,但分歧仍然不少。本文拟从汉语存现句的定义入手,确定汉语存现句的基本结构。再对汉语存现句的主、动、宾三段进行分析,系统地再现其各自的特点。汉语存现句的主语NP1一般是确定的,具有处所性。动语VP的中心语可以是表存在意义的动词,也可以是表示出现或消失意义的动词。此外,动词前可加状语,其后可带补语或者助词“着”、“了”、“过”。宾语NP2主要为施事,当然也可以为受事,还可以是当事。根据汉语存现句的语义特征,汉语存现句亦可分为存在句与隐现句。存在句又可以分为静态存在句与动态存在句;隐现句也可以分为位移性隐现句与非位移性隐现句。汉语存现句的特点分析及其语义分类,有利于更好地讨论其英译。英译研究部分主要从汉语存现句的主、动、宾三段入手,分别阐述了其英译情况,以及汉英句法结构的变化与差异,希冀找到一定的英译规律。同时,也做到更为深入地理解汉语存现句。通过分类系统地讨论,汉语存现句译成英语Therebe句型居多,这反映了汉英两语的思维模式的差异。当然,汉语存现句的英译不仅可用英语There be句型,也可以用英语的倒装句,或将汉语存现句的主语译为英语的主语,还可以将施事宾语或受事宾语译为英语的主语。
其他文献
从句是英语的基本语法结构。Delahunty和Garvey(1994: 207)指出:“有几个原因能够说明从句是基本的语法结构。首先,我们只需用一个从句就能组成句子。其次,在正式交流中人们
语言是文化的重要组成部分,它是文化的一种表现形式,同时也是文化的外在表象。两个民族语言的交流实际上就是文化的交流。他们之间的沟通不仅取决与语言,而且取决与他们对语
英语写作对于我国非英语专业大学生来说是个弱项,学生作文无论是在结构框架方面还是在语表关联方面都有一定缺欠。因此,英语写作长期以来一直受到许多英语教师和科研人员的关
目的:研究阿托伐他汀钙片与丁苯酞软胶囊联合治疗脑梗塞的效果及对侧支循环系统建立的影响。方法:选取我院2017年6月—2018年12月收治的脑梗塞患者200例,按照随机数字表法分
目前的研究表明,含药血清实验方法能很好地反映中药的药效,可以用于体外药理学实验中有效药物、制备工艺的初步筛选,为新药研制提供有意义的信息.随着中医药抗肝纤维化研究的
自二十世纪后半期以来,世界见证了经济一体化与国际贸易及投资的飞速发展。国际商务合同作为国际商务沟通中的基础环节,通过制定相关条款以指导整个交易过程。本文旨在语域理
目的探讨补肾健脾法对先兆流产的作用及机理.方法将106例孕妇随机分成2组,分别口服固胎散、寿胎丸.观察临床症状、胎儿胎心变化、腹痛和失血变化、妇科B超等.结果固胎散可明
哲学教育随着哲学学科在我们现代社会中的失势而逐渐处于教育体系中的边缘位置。我们从哲学概念、日常概念和科学概念的角度分析了哲学在我们这个时代的隐退,进而指出,哲学教